Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
I sincerely believe that few societies in contemporary history have had to confront so many challenges at the same time and in such difficult circumstances. Я искренне считаю, что лишь немногим странам в современной истории приходилось сталкиваться одновременно и в столь сложных условиях со столь большим числом проблем.
It is unacceptable that such a necessary step in increasing UNOMSA's effectiveness is taking so long to move from intention to action. Совершенно неприемлемо то, что переход от намерения к действию в предпринятии столь необходимого шага по повышению эффективности ЮНОМСА занимает так много времени.
Some beneficiaries may have received food assistance for such a long period that the incentive for growing their own food might have diminished. Некоторые люди имели возможность получать продовольственную помощь в течение столь длительного времени, что у них мог ослабнуть стимул выращивать сельскохозяйственную продукцию, чтобы прокормить самих же себя.
Despite such serious circumstances, economic reforms begun after the declaration of independence in 1991 have been continued and expanded over the past year. Несмотря на столь серьезные обстоятельства, экономические реформы, предпринятые после объявления независимости в 1991 году, продолжались и расширялись в течение последнего года.
Austria considers it an honour to host such an important international organization and will contribute its share to creating favourable working conditions. Австрия почитает за честь принимать у себя столь важную организацию и будет вносить свой вклад в создание благоприятных условий для ее работы.
Seldom has the United Nations enjoyed such a high level of freedom from friction in the relations among the major Powers of the world. Редко в прошлом Организация Объединенных Наций была столь свободна от трений в отношениях между крупнейшими державами мира.
I thought, if you could make me hear such a beautiful thing there was still hope for you. I was willing to give you a second chance. Мелодия была столь красива, что я подумала, если ты смог заставить меня слышать такую прекрасную вещь, тогда у тебя еще есть надежда.
I blush with shame to speak of such matters before this August company, but, sadly tragically, my husband revealed himself to be... Мне неловко говорить на такие темы пред столь благородным собранием. Но, к жалости моей, и трагедии, мой муж обнаружил себя...
After so many years of totalitarian nightmare it was perfectly natural that the new democratic Romania should be extremely sensitive to such concepts as diversity and choice. После столь многих лет тоталитарного кошмара вполне естественно, что новая демократическая Румыния с особой чувствительностью относится к понятиям многообразия и выбора.
You should not have involved a girl of such youth in your own delusional fallacy. Не стоило тебе втягивать в свои иллюзии столь юное дитя.
Panel members were of the opinion that three years was a very short time for the worldwide monitoring of the implementation of such extensive policy guidelines as the Standard Rules. Члены группы придерживались мнения о том, что три года - весьма короткий срок, чтобы повсеместно проконтролировать осуществление столь обширных установочных принципов, как Стандартные правила.
Those workshops were of particular importance for regular contacts at the scientific level between participating countries, as no other forum allows scientists from developing countries to interact in such an effective manner. Такие практикумы имеют особое значение для поддержания регулярных контактов между учеными участвующих стран, поскольку никакой другой форум не позволяет ученым из развивающихся стран поддерживать столь эффективный диалог.
The opinion of the elected representatives of the Non-Self-Governing Territories should be sought, and decisions concerning matters of such importance should not be made in haste. Таким образом, следует ознакомиться с мнениями избранных представителей несамоуправляющихся территорий и не торопиться с принятием решений по столь важным вопросам.
The northern part of the country had never before suffered such a persistent drought, which had led to the inevitable advance of desertification. Северная часть страны никогда ранее не страдала от столь продолжительной засухи, в результате чего было неизбежно отмечено усиление процесса опустынивания.
It was considered a matter of urgency to create new mechanisms and indicate new directions to secure the required international support to deal with such a tragic situation. Было сочтено необходимым создать новые механизмы и определить новые направления обеспечения надлежащей международной поддержки для урегулирования столь драматичной ситуации.
It would be unfair for the Cuban people to be condemned to continue to live under this embargo and to endure such a difficult situation. Было бы несправедливо, если бы кубинский народ и впредь был обречен жить в условиях этой блокады и выдерживать тяготы столь сложного положения.
We believe that his activities in such a complex area are a clear example of dedication and leadership, which deserve recognition. Мы считаем, что его деятельность в столь сложной области является ярким примером преданности делу и талантливого руководства, которые заслуживают признания.
Never before have we shared such a profound and keen awareness of our immense multi-ethnic, multilingual and multicultural wealth, or of our environment, which is extraordinarily varied. Никогда прежде мы не разделяли столь глубокого и тонкого понимания нашего неизмеримого многоэтнического, многоязычного и разнообразного с точки зрения культуры богатства или нашей исключительно разнообразной окружающей среды.
Frankly, they will not dare vote against such a basic and rather tame draft resolution as the one before us. Честно говоря, едва ли кто-то посмеет голосовать против столь общего и довольно умеренного проекта резолюции, как тот, что мы рассматриваем сегодня.
He asked what the Government's policy was in respect of individuals held for such lengthy periods on death row and whether there were any plans to alter it. Оратор спрашивает о том, что из себя представляет политика правительства в отношении тех лиц, которые находятся в ожидании смертной казни на протяжении столь продолжительного периода времени, и имеются ли какие-либо планы по изменению этого положения.
What troubles us in the text is to designate a status to national technical means equal to that of an IMS with such extensive and elaborate networks. Но в тексте нас беспокоит присвоение национальным техническим средствам статуса, равного статусу МСМ, располагающей столь экстенсивными и разработанными сетями.
Why should we now renounce, vacillate or postpone the discharge of such solemn commitments? Зачем сегодня нам отрекаться от столь торжественно данных обязательств, проявлять нерешительность или отсрочивать их выполнение?
In this context Argentina greatly appreciates this new effort by two such significant countries in our negotiations, and believes that both should necessarily lead to their intensification. В этой связи Аргентина весьма высоко оценивает новое усилие двух стран, играющих столь существенную роль на наших переговорах, и считает, что обе инициативы обязательно будут способствовать их активизации.
The network is simply not dense enough to obtain the necessary number of observations of events at such low magnitudes to achieve accurate locations. Эта сеть просто недостаточно густа для того, чтобы получить необходимое количество наблюдений явлений со столь низкой магнитудой в целях точного производства местоопределений.
It should be stated very clearly that a treaty of such significance lacking an effective and comprehensive verification regime would be, as it were, without bite. Следует со всей определенностью заявить, что столь значимый договор, не предусматривающий наличия эффективного и всеобъемлющего режима проверки, был бы, как это случалось и раньше, лишен практической действенности.