Precedent for such prosecutions is long-standing. |
ЗЗ. Прецедент для такого рода уголовного преследования был создан много лет назад. |
It does not address when and under which circumstances such practice can be considered. |
В нем не затрагивается вопрос о том, когда и при каких обстоятельствах такого рода практика может быть рассмотрена. |
I encourage the Burundian authorities to continue undertaking such commendable initiatives. |
Я побуждаю бурундийские власти и в дальнейшем выступать с такого рода достойными похвалы инициативами. |
In their view, such actions altered the situation unilaterally. |
По их мнению, такого рода действия изменяют в одностороннем порядке данную ситуацию. |
UNRWA should leave such efforts to other advocacy organizations. |
БАПОР должно прекратить заниматься такого рода деятельностью и предоставить возможность осуществлять ее другим правозащитным организациям. |
This is the thirty-second such report. |
Настоящий документ является тридцать вторым докладом такого рода. |
As is established practice everywhere special clearance is necessary for such visits. |
В соответствии с существующей во всех странах практикой для посещения такого рода предприятий нужно специальное разрешение. |
Tunisians abroad, moreover, are not excepted from such observation. |
Кроме того, такого рода наблюдение распространяется и на граждан Туниса, проживающих за границей. |
People with the highest incomes were more likely to acquire such land. |
Лица с более высокими доходами имеют больше шансов на получение возможности приобрести земельные участки такого рода. |
We process such information under this Privacy Policy. |
Мы обрабатываем информацию такого рода в соответствии с данной Политикой конфиденциальности. |
The Committee was further informed that such partnerships were evolving in five projects. |
Комитет был также проинформирован о том, что такого рода партнерство развивается в рамках пяти проектов. |
She requested that delegations refrain from making such comments. |
Она обращается к делегациям с просьбой воздерживаться от замечаний такого рода. |
His delegation wondered why such harm had been excluded. |
Его делегация хотела бы знать причины, по которым в статьях не охватывается ущерб такого рода. |
He was confident that every delegation would vote against any such proposal. |
Оратор выражает убежденность в том, что все присутствующие представители государств будут голосовать против любого предложения такого рода. |
But such integration must be reflected in the intergovernmental process. |
При этом такого рода интеграция должна найти свое отражение и в межправительственной деятельности. |
Staff members rightly believed that such service did nothing to enhance their career prospects. |
Сотрудники совершенно обоснованно полагают, что выполнение такого рода функций никоим образом не улучшает перспективы их служебного роста. |
Sleep deprivation was one such example. |
Одним из примеров такого рода пыток является лишение сна. |
Some Parties highlighted information on one or two examples of such projects. |
Некоторые Стороны акцентировали внимание на информации, относившейся к одному-двум проектам такого рода, которые приводились ими в качестве примера. |
No delegation reported any such change of position. |
Никаких сообщений о такого рода изменениях позиций от делегаций не поступило. |
The Minister should explain why she condoned such discrimination. |
Министру следует разъяснить, почему она закрывает глаза на такого рода дискриминацию. |
We should have more such occasions. |
Нам следовало бы проводить больше мероприятий такого рода. |
Colleges will continue to respond to identified demand for such provision. |
Колледжи будут продолжать принимать меры с целью удовлетворения такого рода потребностей по мере их возникновения. |
Experience showed that 90 per cent of such communications came from asylum-seekers. |
Действительно, опыт показывает, что 90 процентов сообщений такого рода исходят от соискателей убежища. |
There are no legal or regulatory limitations on access to such services. |
Никаких ограничений юридического или регулятивного характера в отношении доступа к такого рода услугам не предусмотрено. |
Often such laws allow for at least temporary clandestine detentions. |
Другие законы такого рода допускают возможность по крайней мере временного тайного заключения. |