On a matter of such gravity, the international community has its own interests which need to be recognized. |
В столь серьезном вопросе у него есть свои собственные интересы, которые нужно признавать. |
It was therefore inconceivable that Eritreans would act like the Ethiopians and commit such atrocious crimes. |
Поэтому невозможно допустить мысль о том, что эритрейцы могли действовать так, как эфиопы, совершая столь страшные преступления. |
Only the United Nations had the legitimacy and moral authority to convene such a diverse group of national actors. |
В действительности только Организация Объединенных Наций обладает необходимой легитимностью и моральным авторитетом, которые позволяют ей созывать совещание столь различных национальных структур. |
Closer cooperation to this end among the various actors is needed to rationalize both efforts and means in such times of difficulty. |
Тесное сотрудничество в этом плане между различными действующими лицами необходимо для рационализации усилий и мер в столь трудное время. |
In fact, this is the first experience in such closely integrated efforts of the two organizations. |
По сути, это первый опыт столь тесной увязки усилий двух организаций. |
Sometimes, as has just happened in Kosovo, they undertake such tasks as a coercion to peace. |
Иной раз, как это было недавно в Косово, они берут на себя и столь сложную задачу, каковой является принуждение к миру. |
I am still amazed at how much we have accomplished together in such a short period of time. |
Я не перестаю поражаться тому, как многого нам удалось добиться совместными усилиями за столь короткий период. |
Inaction by the United Nations authorities at that time has obviously encouraged the Indian troops to repeat such a blatant act. |
Бездействие властей Организации Объединенных Наций в то время, безусловно, подтолкнуло индийские войска к тому, чтобы вновь совершить столь вопиющий акт. |
The achievement of such diverse objectives is a considerable challenge. |
Решить столь разнообразные задачи весьма непросто. |
I am very happy and grateful that there has been such broad support for the draft. |
Я очень рад столь широкой поддержке этого проекта и признателен за нее. |
We cannot let such a negative call go without a response or correction. |
Мы не можем допустить, чтобы столь негативная теория осталась без ответа или опровержения. |
States would be unlikely to accept such a development in a general form. |
Государства вряд ли согласятся на такое развитие в столь общей форме. |
It was impossible to make such a major shift in policies and priorities in so short a time. |
Провести такие глубокие политические преобразования и осуществить такую серьезную переоценку приоритетов в столь короткие сроки невозможно. |
Our failure to think clearly about such matters would be amusing if the potential consequences were not so serious. |
Наша неспособность ясно размышлять о таких вопросах была бы забавной, если бы потенциальные последствия не были столь серьезными. |
Their assembly in such large numbers was as unique as was the occasion itself. |
Их представительная встреча была столь же уникальной, как и сам повод. |
Given the facilities, equipment and personnel available, such large production would not have been possible. |
Столь значительного количества невозможно было произвести, исходя из имеющихся мощностей, оборудования и персонала. |
In such a complex environment, developing a sound governance system can be difficult, at best. |
В столь сложных условиях создание системы рационального государственного управления может оказаться как минимум непростой задачей. |
Fourth, progress has been significant in some areas, including in such diverse fields as uniform licence plates and economic rehabilitation. |
В-четвертых, в некоторых областях был достигнут значительный прогресс, в том числе по столь отличным друг от друга вопросам, как введение общих номерных знаков для автомашин и экономическое восстановление. |
The Independent Expert also greatly values the openness of the Canadian society which allowed such an important report to be placed on the Internet. |
Независимый эксперт также высоко оценивает открытость канадского общества, благодаря которому стало возможным поместить столь важный доклад в "Интернет". |
We would suggest that the carrying out of measures, even at such a high level, should not impede the normal work of Missions and delegations. |
Полагаем, что проведение мероприятий даже столь высокого уровня не должно препятствовать нормальной работе миссий и делегаций. |
∙ The social dimension of globalization is of such magnitude that it justifies the intervention of the United Nations. |
Социальные аспекты глобализации столь значительны, что это оправдывает вмешательство со стороны Организации Объединенных Наций. |
Given the social and economic constraints of most developing countries, the intent to mobilize such a large share of domestic funds appears very ambitious. |
Учитывая социально-экономические трудности, присущие большинству развивающихся стран, намерение мобилизовать столь значительную долю финансовых средств из внутренних источников представляется весьма амбициозным. |
Reservations of such unspecified nature may contribute to undermining the basis of international human rights treaties. |
Оговорки столь неконкретного характера могут способствовать подрыву основы международных договоров в области прав человека. |
However, there were no sequels to these affairs and no incident of such gravity has occurred since then. |
Однако эти события не имели продолжения, и с тех пор ни одного столь же серьезного инцидента не отмечалось. |
It was difficult for such a small linguistic community to keep up the use of their language, especially in the press, without State assistance. |
Для столь малочисленной языковой общины трудно без государственной помощи сохранить свой язык, в особенности что касается печати. |