| Ensuring such balance in the diet is even more important for healthy development of children. | Еще большее значение обеспечение столь сбалансированного рациона питания имеет для здорового развития детей. |
| With a view to stimulating discussion regarding the future of UNIDO during such trying times, he wished to pose three questions. | Для стимулирования дискуссии о будущем ЮНИДО в столь непростые времена он хочет вынести на обсуждение три вопроса. |
| Deploying a mission of this size and nature in such a short time frame presents significant challenges. | Развертывание миссии такого размера и характера в столь короткий период времени сопряжено со значительными проблемами. |
| However, in order to sustain such encouraging prospects, the establishment of strong accountability and transparency mechanisms would be required. | Однако для того чтобы столь многообещающая перспектива стала реальностью, потребуется создать надежные механизмы, обеспечивающие подотчетность и транспарентность. |
| My Executive Representative stands ready to assist the Government of Sierra Leone in organizing such an important conference. | Мой Исполнительный представитель готов оказать помощь правительству Сьерра-Леоне в деле организации столь важной конференции. |
| In his opening remarks, the President thanked all for responding in such good numbers on very short notice. | Во вступительной речи президент поблагодарил всех за то, что они все откликнулись в столь сжатые сроки. |
| One representative said that unpredictable and dynamic realities required an adaptive and flexible approach in pursuing such an ambitious agenda. | Один из представителей отметил, что непредсказуемые и динамичные реалии требуют адаптивного и гибкого подхода к реализации столь масштабной повестки дня. |
| On the other hand, violence is such a sensitive topic that a face-to-face interview may lead to false answers. | С другой стороны, насилие является столь деликатной темой, что личный опрос может давать ложные результаты. |
| A number of delegations expressed appreciation for the high quality of the report that had been produced within such a short time. | Ряд делегаций отметили высокое качество доклада, подготовленного в столь сжатые сроки. |
| Some environmental agreements are of such global significance that new NGOs are continually joining the process. | Некоторые природоохранные соглашения имеют столь глобальное значение, что к осуществляемому процессу продолжают присоединяться все новые НПО. |
| The SPT trusts that membership of the five-person NPM will also reflect such diversity. | ППП надеется, что членский состав НПМ будет столь же разнообразным. |
| Indeed, such varied State practice is not sufficient to support this conclusion. | И действительно, столь противоречивая практика государств не подкрепляет данного вывода. |
| However, according to the source, the file contains no evidence that could justify such a serious accusation. | Вместе с тем, по данным источника, в документах нет каких-либо доказательств, подкрепляющих столь тяжкое обвинение. |
| It understood why such a long and expensive journey to Geneva for a representative of Kiribati may not be an attractive option. | Она заявила, что понимает, почему представитель Кирибати отказался от столь длительной и дорогостоящей поездки в Женеву. |
| But the marketing practices of the food industry have impacts such that bolder action is required. | Однако маркетинговые технологии пищевой промышленности имеют столь далеко идущие последствия, что необходимы более решительные действия. |
| In Brazil in 2003-2004, deforestation had reached such a high level that it had caused outrage around the world. | В 2003 - 2004 годах масштабы обезлесения достигли в Бразилии столь высокого уровня, что вызвали негодование во всем мире. |
| In her view, this step falls short of correcting the multifarious failings and obstacles which cause such lengthy delays. | По ее мнению, эта мера является малоэффективной для исправления многочисленных ошибок и недостатков, которые вызывают столь продолжительные отсрочки. |
| Portugal commends the International Law Commission for its work in preparing a set of draft articles regulating such a complex subject matter. | Португалия высоко оценивает работу Комиссии международного права по подготовке свода проектов статей, регулирующих столь сложный вопрос. |
| Even such large gains represent only a fraction of GDP. | Даже столь крупная отдача составляет лишь небольшую долю от ВВП. |
| Today let us remember with gratitude those who serve with such dedication in so many dangerous places. | Сегодня мы с благодарностью вспоминаем тех, кто столь преданно служит в столь многочисленных опасных точках. |
| What can such a small country as Slovakia do to address these challenges? | Что же может сделать столь небольшая страна, как Словакия, для решения всех эти вызовов? |
| In such a short period of time, we have become a country with many trophies and a strong nation. | За столь короткий период времени мы стали страной многочисленных достижений, сильной нацией. |
| Furthermore, the Committee expresses concern regarding the sustainability of such significant overall contribution increases given the fiscal challenges facing many Member States. | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в отношении столь значительного увеличения общего объема взносов с учетом бюджетно-финансовых проблем, стоящих перед многими государствами-членами. |
| As we gather now to consider such complex issues, it has become clear that the role of mediation is enjoying unprecedented importance. | То, что мы собрались здесь для рассмотрения столь сложных вопросов, подтверждает беспрецедентное значение роли посредничества. |
| He requested that the proposal should be reformulated to avoid creating such an unfortunate impression. | Оратор просит переформулировать предложение, с тем чтобы избежать создания столь достойного сожаления впечатления. |