It notes that such synthesized, comprehensive data, consolidated in one place, are not found in other public documents. |
Он отмечает, что столь обобщенные и полные данные, сведенные в одном месте, невозможно найти в других публичных документах. |
And I am pleased that the High-level Dialogue provides a good opportunity to discuss such an important question. |
Я рад тому, что Диалог высокого уровня предоставляет хорошую возможность для дискуссии по столь важному вопросу. |
A high-level dialogue on such an important issue is well placed and timely. |
Диалог высокого уровня по столь важной теме является актуальным и своевременным. |
The State party maintained that the late submission of such a crucial fact further undermined the credibility of the complainant's claims. |
Государство-участник считало, что запоздалое сообщение столь важного факта еще больше подрывает веру в правдивость утверждений заявителя. |
This forced search of more than four hours by such a large force against a small institution constitutes hooligan doings by fascists tyrants. |
Этот более чем четырехчасовой принудительный обыск небольшого учреждения столь крупными силами представляет собой хулиганские действия фашиствующих тиранов. |
He trusted that the Review Conference would adopt a negotiating mandate on that issue, as it could not ignore such a serious problem. |
Он рассчитывает, что обзорная Конференция примет переговорный мандат по этому вопросу, ибо она не может игнорировать столь тяжкую проблему. |
Never before has the equal pay issue been promoted in Finland at such a high level. |
Никогда прежде решению вопроса равной оплаты не оказывалось содействие на столь высоком уровне. |
She did not understand why India did not wish to avail itself of such a useful instrument. |
Оратор не понимает, почему Индия не желает воспользоваться столь полезным инструментом. |
International trade has been such a powerful force of globalization that it is often regarded as synonymous with it. |
Международная торговля оказалась столь мощным рычагом глобализации, что нередко она отождествляется с ней. |
What makes it such an important piece of international law is the importance attached to its contents. |
Столь важным элементом международного права ее делает то значение, которое придается ее содержанию. |
In addition, no expert judges were elected to sit on such a difficult and complex financial case. |
В дополнение к этому для рассмотрения столь трудного и запутанного финансового дела не были избраны судьи-эксперты. |
In certain regions, HIV/AIDS is killing people at such a massive rate that it even questions human survival in some settings. |
В некоторых регионах ВИЧ/СПИД убивает столь большое количество людей, что в определенных случаях ставится под вопрос само выживание человека. |
In spite of such very significant progress, many challenges remain. |
Несмотря на столь существенный прогресс, многие серьезные проблемы сохраняются. |
The United Kingdom welcomes such a comprehensive approach, which recognizes that terrorism is a complex phenomenon requiring a multifaceted response. |
Соединенное Королевство одобряет столь всеобъемлющий подход, которым признается тот факт, что терроризм является феноменом комплексным, требующим многогранных ответных мер. |
The interplay of factors is such that no meaningful discussion on child development can preclude the matter of child protection. |
Взаимозависимость факторов является столь тесной, что ни одна важная дискуссия по вопросам развития ребенка не может проходить без обсуждения проблемы защиты детей. |
Over such a long period, the functions and purpose of the building can change. |
На протяжении столь длительного периода цель и назначение соответствующего объекта недвижимости может изменяться. |
Indeed, I cannot think of a better place than this Hall to mark such a defining moment in human history. |
Право, я не знаю лучшего места для празднования столь знаменательного момента в истории человечества, чем этот зал. |
That leads us to have doubts on certain points that require impartiality in addressing such a delicate and complex issue. |
Это вызывает у нас сомнения по определенным аспектам, которые требуют беспристрастности при рассмотрении столь деликатного и сложного вопроса. |
Never before in all history has the disappearance of whole nations been such a real possibility. |
Никогда еще за всю историю человечества угроза исчезновения целых наций не была столь реальной. |
The surprise is how much we accomplished in the face of such obstacles. |
Удивительно то, что при наличии такого рода препятствий нам удалось добиться столь многого. |
The value of best practice models was recommended in developing strategies to tackle such a complex phenomenon as poverty. |
При разработке стратегий было рекомендовано использовать "модели наилучшей практики" для решения проблем, связанных со столь сложным явлением, как нищета. |
Delegations expressed appreciation for the organization of such a comprehensive forum, which reviewed the current state and prospects of fostering investments in cleaner electricity production from fossil fuels. |
Делегации выразили признательность за организацию столь масштабного форума, который позволил провести анализ текущего положения дел и перспектив в области привлечения инвестиций в развитие более экологичного производства электроэнергии на основе ископаемых видов топлива. |
At such a crucial point in its existence, the Committee should have a clear understanding of who constituted the Convention's rights-holders. |
На столь критически важном этапе своего существования Комитету следует иметь четкое представление о том, кто составляет контингент лиц, обладающих правами по этой Конвенции. |
The notorious drug-trafficking families have never been sent such a strong message. |
Печально известные кланы наркоторговцев никогда не получали столь серьезного предупреждения. |
Never before has the world been in such need of a strong, effective global organization. |
Никогда ранее мир столь не нуждался в сильной, эффективной и глобальной организации. |