Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
In anticipation of the latter, the Commission has enhanced the management of various support systems commensurate with the requirements of cases of such a complex nature in other national or international settings. В этой связи Комиссия усовершенствовала механизм управления своими различными вспомогательными системами исходя из потребностей расследования дел столь сложного характера в контексте других национальных или международных условий.
As a result, obtaining their consent had become highly politicized and it was increasingly difficult for Japan to continue to pay such high assessments. В силу этого процесс получения одобрения со стороны налогоплательщиков превратился в остро политизированную задачу и Японии становится все труднее выплачивать начисленные взносы в столь крупных размерах.
Given such a short period, it would be unrealistic to expect any significant progress in implementing the Committee's recommendations, particularly in respect of any measures involving financial support. В течение столь краткого периода времени вряд ли можно было ожидать осуществления кардинальных шагов в смысле выполнения рекомендаций Комитета. Сказанное в наибольшей мере относится к мерам, требующим финансового обеспечения.
The Government of Japan did not have a budget mechanism that would allow for the absorption of such a large increase and Japanese taxpayers had already begun to criticize the Government for contributing to peacekeeping operations benefiting parties whose willingness to settle their conflicts was questionable. Правительство Японии не имеет бюджетного механизма, который позволил бы ему компенсировать столь значительные дополнительные расходы, и японские налогоплательщики уже выступили с критикой в адрес правительства, которое оплачивает операции по поддержанию мира в странах, получающих от этого выгоду и не проявляющих большой заинтересованности в урегулировании конфликтов.
Some senior staff members of UNFPA had racked up travel costs of $225,000 and he wondered what steps UNFPA had taken to curb such high expenditures. Путевые расходы некоторых старших руководящих работников ЮНФПА составили порядка 225000 долл. США, и в этой связи оратор интересуется, какие меры были приняты ЮНФПА в целях ограничения столь высоких расходов.
Since Cancún, some developed countries have stressed the need for a more efficient decision-making process, given the difficulties they perceive in reaching consensus among such a large and growing WTO membership. После Канкуна некоторые развитые страны подчеркнули необходимость повышения действенности процесса принятия решений с учетом трудностей, как те их видят, достижения консенсуса между столь многочисленными членами ВТО, число которых продолжает расти.
In this regard, nothing honours me more than to address this body on such an important issue as the principles that should guide the United Nations in promoting justice and the rule of law in the reconstruction of societies and peoples affected by internal or international crises. В этой связи для меня нет чести выше, чем выступать в этом органе по столь важному вопросу, как принципы, которыми Организация Объединенных Наций должна руководствоваться в обеспечении правосудия и верховенства права при восстановлении стран и народов, пострадавших от внутренних или международных кризисов.
The representative of Denmark recognized the good work of the newly established Forum secretariat and the excellent documentation that had been prepared for the Forum in such a short time. Представитель Дании признал хорошую работу вновь сформированного секретариата Форума и отличную документацию, подготовленную для Форума в столь сжатые сроки.
Mr. Flinterman noted that Spain's constitutional system achieved an admirable balance between the powers of central Government and the autonomous communities, but asked how it was possible, within such a complex system, to ensure broad compliance with international human rights treaties. Г-н Флинтерман отмечает, что конституционная система Испании обеспечивает надлежащее равновесие полномочий центрального правительства и автономных областей, но спрашивает, каким образом в рамках столь сложной системы удается обеспечивать широкое соблюдение международных договоров по правам человека.
Mr. Kumalo: I would like to congratulate Mexico on its outstanding stewardship of the Security Council during the month of April and on convening this debate at such an appropriate time. Г-н Кумало: Я хотел бы поблагодарить Мексику за замечательное руководство Советом Безопасности в апреле и за столь своевременную организацию этого обсуждения.
To reach such a high quorum, the Government required the support of the opposition, but despite years of negotiations no agreement had yet been reached. Для достижения столь высокого уровня кворума правительству потребуется поддержка оппозиции, однако, несмотря на многолетние переговоры, согласие по этому вопросу так и не достигнуто.
Owing to such time constraints, a balance must be struck between the right of the detainee to the services of a lawyer and the need to interrogate the suspect with a view to obtaining information on the alleged offence. Учитывая столь ограниченный срок, необходимо сочетать право задержанного на услуги адвоката и необходимость допроса подозреваемого с целью получения информации о предполагаемом преступлении.
It was difficult to understand why the delegation had given such a positive account of the work of those bodies in the light of NGO assertions that the Consultative Council was neither effective nor independent. Трудно понять, почему делегация столь позитивно оценила работу этих учреждений в свете заявлений НПО о том, что деятельность Консультативного совета не является ни эффективной, ни независимой.
The success PSI has enjoyed in such a relatively short time demonstrates in a concrete way how dozens of countries can agree to work together toward our common security. Успех, который за столь короткий срок снискала себе ИБОР, конкретно демонстрирует, как десятки стран могут договориться о совместной работе ради нашей общей безопасности.
On behalf of the ministerial delegation and the executive secretariat of the Economic Community of West African States, I want to express our appreciation for the opportunity given us at such short notice to address this most August of bodies. От имени делегации министров и Исполнительного секретариата Экономического сообщества западноафриканских государств я хочу выразить благодарность за столь оперативно предоставленную нам возможность выступить в этом уважаемом органе.
Taking such a complex survey for the first time in Italy's history will undoubtedly require very accurate preliminary planning of sampling tools and survey methods. Проведение впервые в истории Италии столь комплексного обследования безусловно потребует весьма тщательного предварительного планирования в отношении способов составления выборок и методов обследования.
I also take this opportunity to thank the United Kingdom delegation for all of the hard work and creative work that was necessary to keep up with such an energetic ambassador, and translating his vision into reality. Я также пользуюсь случаем, чтобы поблагодарить членов делегации Соединенного Королевства за упорные, созидательные усилия, которые им приходилось прилагать для того, чтобы поспевать за столь энергичным послом и обеспечивать претворение в жизнь его планов.
The delegations on whose behalf she spoke regretted that so few States had complied with the reporting procedures provided for in the aforesaid resolution and encouraged the submission of such reports in the future. Делегации, от имени которых она выступает, сожалеют в связи с тем, что столь немногие государства соблюдают процедуры представления докладов, предусмотренные в вышеупомянутой резолюции, и призывают представлять такие доклады в будущем.
The immense work to harmonize and implement measures against terrorism in such a short period of time, and the implementation of concrete mechanisms of international cooperation against this scourge, could not have achieved a breakthrough without the firm commitment and efforts of United Nations Member States. Огромная работа по согласованию и осуществлению мер по борьбе с терроризмом, проделанная в течение столь короткого периода времени, а также создание конкретных механизмов международного сотрудничества в целях борьбы с этим злом, были бы невозможны без твердой приверженности и усилий государств-членов Организации Объединенных Наций.
I am pleased to have met you and to have seen you in such good health and looking so youthful. Был счастлив встретиться с Вами и видеть Вас столь молодым и в добром здравии.
Having such a large number of unqualified applicants screened by human resources officers, managers and members of review bodies is inefficient, unnecessarily increases staff workloads and creates delays. Необходимость рассмотрения сотрудниками кадровых служб, руководителями и членами наблюдательных органов столь большого числа кандидатов, не отвечающих необходимым требованиям, обуславливает неэффективность процесса, ведет к неоправданному увеличению рабочей нагрузки и задержкам.
Whatever justification there may have been for an initial detention for the purposes of ascertaining identity and other issues, the State party has not, in the Committee's view, demonstrated that their detention was justified for such an extended period. Какие бы оправдательные основания не могли быть приведены в поддержку законности их первоначального задержания для целей установления личности и разрешения других вопросов, государство-участник, по мнению Комитета, не сумело доказать, что их содержание под стражей в течение столь продолжительного времени было оправданным.
To our way of thinking, preventive detention based on a forecast made according to such vague criteria is contrary to article 9, paragraph 1, of the Covenant. Мы считаем, что превентивное заключение, основанное на прогнозе, который был составлен в соответствии со столь расплывчатыми критериями, противоречит пункту 1 статьи 9 Пакта.
So far as the Special Rapporteur is aware, no other set of international commitments and policy objectives has attracted such strategic, systemic and sustained attention since the foundation of the United Nations in 1945. Насколько известно Специальному докладчику, со времени основания Организации Объединенных Наций в 1945 году никакой другой комплекс международных обязательств и политических целей не привлекал столь широкого, пристального и постоянного внимания.
I would like to extend a warm welcome to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to thank our special guests for having come so far at such short notice. Я хотел бы тепло приветствовать г-на Кофи Аннана и поблагодарить тех, кого мы специально пригласили, за то, что они незамедлительно приехали столь издалека.