Moreover, the source points out to a set of violations at the trial stage, which are reportedly of such gravity as to render their ongoing detention arbitrary. |
Кроме того, источник указывает на целый ряд нарушений на этапе судебного разбирательства, которые, как сообщается, были столь серьезными, что это придает факту их нынешнего содержания под стражей произвольный характер. |
The exercise also provided an opportunity to test some of the OSI techniques that had not yet been tested or exercised at such a complex level. |
Учение также позволило проверить ряд методик проведения ИНМ, которые еще не проходили тестирование или не испытывались на столь комплексном уровне. |
How do you plan to take the city with such a small force? |
Как вы собираетесь взять город столь скромными силами? |
What stirs such a vision from her dreams? |
Что пробудило столь прекрасное видение от ее снов? |
Who could resist such divine company? |
Кто мог отказаться от столь божественного общества? |
How would anyone believe such a horrible thing? |
Как можно верить в столь ужасные вещи? |
All your jobs come with such nice scenery, or we just get lucky? |
Все твои задания проходят в столь живописных местах, или нам просто повезло? |
A customized virus deadly to such a small fraction of the population - |
Инидивидуализированный вирус, смертельный для столь небольшой популяционной выборки... |
I'd like to thank my fellow judges for making themselves available at such short notice. |
Я хочу поблагодарить моих коллег судей, которые смогли присоединиться к нам в столь короткий срок. |
Well, Joan, if we weren't such good friends, I'd say... |
Если бы мы не были столь близкими друзьями... |
Why would he abandon a loyal servant in such a fashion? |
Зачем же ему бросать лояльного слугу в столь грубой форме? |
I'm not used to carrying such a precious load |
Я не привык возить столь ценный груз. |
A sensitive, caring woman, eager to help those in need because she herself had overcome such a troubled past. |
Трепетную, заботливую, жаждущую помочь несчастным, ведь она сама пережила столь много горя и бед. |
And it will snow upon us so intensely... in such immense silence. |
И снег будет идти на нас столь сильно, в столь большой один... молчании. |
We are very fortunate, signorina Angelica to welcome such a lovely flower into our home |
Для нас большая радость, синьорина Анджелика, принимать в нашем доме столь прекрасный цветок. |
I've never had such an attractive proposal, but I must refuse |
Мне еще никогда не делали столь соблазнительного предложения, поэтому я откажусь. |
Then why would they attach such a threatening letter to a bill? |
Тогда зачем им прикреплять к счету столь грозное письмо? |
More generally, such registers are equally important in bringing together and validating a wider range of survey results, including those of business surveys. |
В более общем плане, подобные реестры играют столь же важную роль в обобщении и согласовании более широкого спектра результатов обследований, в том числе обследований предприятий. |
How could take such a risk with so formidable an artifact? |
Как ты решился рискнуть использовать столь жуткий артефакт? |
Arthur, how could you take such a risk with so formidable an artifact? |
Артур, как ты мог пойти на такой риск со столь ненадежным артефактом? |
But if you were just using her, why leave such an angry message? |
Но если вы просто использовали ее, зачем было оставлять ей столь гневное сообщение? |
Write to him if you wish, but I could not, in all conscience, stand by and see you inflict such damage upon your own cause. |
Ответьте на письмо, если хотите, но мне совесть не позволит молча стоять и смотреть, как вы наносите столь ужасный вред самому себе. |
You couldn't solve such a small problem? |
Ты не можешь разрешить столь малую неурядицу? |
Madame de Merteuil has such exquisite taste. |
У мадам де Мертэ столь изысканный вкус! |
And who would have known Bendigo could be home to such fragile things. |
И кто бы мог подумать, что Бендиго сможет стать приютом для столь хрупких созданий? |