Any such product claims must be verifiable. |
Должна иметься возможность проверки указанных на товарной этикетке данных. |
All the foregoing makes such measures easier to adopt and implement. |
Все вышеперечисленные задачи могут быть эффективно решены в случае принятия и практического осуществления указанных мер. |
Coordination mechanisms should be strengthened with resources and have clear responsibilities to effectively implement such policies. |
В целях эффективного осуществления указанных стратегий координационные механизмы необходимо укрепить путем выделения ресурсов и обеспечить наличие у них четко установленных обязанностей. |
Measures and monitoring mechanisms have been introduced to prevent such misconduct and facilitate investigations. |
Приняты соответствующие меры и налажен соответствующий контроль для предотвращения указанных нарушений и облегчения расследований. |
Because of such attributes, the judicial system is also in an ideal position to reinforce the combat against the wider phenomenon of corruption. |
Кроме того, в силу указанных особенностей судебная система является идеальным механизмом для активизации борьбы с коррупцией в широком смысле. |
The presence of United Nations representatives in any ceremonial or similar occasion with such individuals should be avoided. |
Следует избегать присутствия представителей Организации Объединенных Наций на публичных или других церемониях с участием указанных лиц. |
This lack of knowledge and the widespread dissemination of such products will make their regulation a challenge. |
Отсутствие такой информации и широкое распространение указанных продуктов затруднит их регламентацию. |
Currently there is no existing capacity within any of the security institutions of Liberia to undertake such tasks. |
На текущей момент ни одно из учреждении Либерии, отвечающее за обеспечение безопасности, не обладает потенциалом для выполнения указанных задач. |
Therefore, such principles do not need to be included into the new regime. |
Таким образом, необходимость во включении указанных принципов в новый режим отсутствует. |
In the absence of such a facility, the rest periods shall be of one hour each. |
При отсутствии последнего продолжительность каждого из указанных перерывов составляет один час. |
It announced a moratorium on the production of such material in 1996. |
В 1996 году она ввела мораторий на производство указанных материалов. |
The method of using consumer profiles seems to provide good results also under such difficult conditions. |
Метод использования портретов потребителей, как представляется, дает хорошие результаты также и в указанных сложных условиях. |
These bodies appoint lawyers to defend such persons and prosecute their cases until the final stages of the litigation process. |
Эти органы назначают адвокатов для защиты указанных лиц и ведения их дел до заключительных стадий судебного процесса. |
His country would be publishing a second report on such violations in countries that preoccupied themselves with the human rights situation in Belarus. |
Страна оратора намеревается опубликовать второй доклад об указанных нарушениях в странах, все внимание которых поглощено положением в области прав человека в Беларуси. |
The financial monitoring body will supply a list of such persons. |
Перечень указанных лиц предоставляет орган финансового мониторинга. |
The same penalty shall be imposed on any persons who assist such groups or provide financial support for them . |
Аналогичная мера наказания применяется в отношении лиц, оказывающих экономическую помощь или содействие для содержания указанных групп». |
The level of protection of such facilities is verified by holding integrated counter-terrorist training exercises, including international ones. |
Уровень защищенности указанных объектов проверяется путём организации комплексных антитеррористических учений, в т.ч. международных. |
Administrative and criminal liability are specified in such cases. |
При наступлении указанных случаев предусмотрена административная и уголовная ответственность. |
UNHCR has documented no consistent follow-up to eliminate the repetition of such negative findings. |
В документации УВКБ не упоминаются какие-либо целенаправленные меры по недопущению повторения указанных недостатков. |
An international arrangement to reduce such costs should be worked out in the interest of creating additional financing for development. |
В интересах создания дополнительного источника финансирования развития следует разработать международное соглашение с целью снижения указанных расходов. |
Reports of such offences are officially drawn up by duly authorized officers of the internal affairs agencies or by the commandant of a particular locality. |
Протоколы по делам об указанных правонарушениях составляются уполномоченными на то работниками органов внутренних дел или комендантом отдельной местности. |
To date, there has been no report of such persons attempting to enter the country. |
К настоящему моменту не поступало сообщений о каких-либо случаях попытки въезда в страну указанных лиц. |
The authorities administering such facilities are required to observe health and safety standards to ensure that the health of suspects and accused persons is protected. |
Администрация указанных мест обязана выполнять санитарно-гигиенические требования, обеспечивающие охрану здоровья подозреваемых и обвиняемых. |
Many married women do not seek formal employment because of such responsibilities. |
Многие замужние женщины не пытаются официально устроиться на работу из-за указанных обязанностей. |
The organization, frequency and duration of such visits may not be restricted. |
Организация, число и продолжительность указанных посещений ограничиваться не могут. |