| It is indeed my pleasure to hand over the torch of the presidency to such a nice colleague of mine and let me sincerely wish you good luck. | Мне поистине приятно передать факел председательства столь милому своему коллеге, и позвольте мне искренне пожелать Вам доброй удачи. |
| He is, however, very anxious to give the Council the benefit of his views on an issue of such great importance. | Тем не менее он очень хочет, чтобы Совет знал его мнение по столь важному вопросу. |
| Mr. Doyle said he doubted whether there was a consensus for making a fundamental change to the text at such a late date. | Г-н ДОЙЛ сомневается, можно ли на столь позднем этапе обеспечить консенсус относительно внесения в текст столь существенной поправки. |
| We applaud and commend the Special Independent Commission, which has accomplished so much in so little time with such meagre resources. | Мы воздаем честь и хвалу Специальной независимой комиссии, которая за столь короткий период времени и при столь скудных ресурсах добилась столь многого. |
| The Committee considers that the failure to submit a report for such a long period constitutes a failure to observe its obligation under article 40 of the Covenant. | Комитет считает, что непредставление государством-участником доклада в течение столь длительного периода времени является несоблюдением его обязательств по статье 40 Пакта. |
| It is very useful for the Security Council to be given such a good overview of his work in the areas in which we are engaged. | Совету Безопасности очень полезно услышать столь замечательный обзор его работы в тех районах, где мы осуществляем свою деятельность. |
| All this has required very intensive coordination between the requesters and Conference Services in order to accommodate requests at such a high percentage. | В связи со всем этим требовалась довольно интенсивная координация между направляющими заявки группами и конференционными службами в целях удовлетворения столь высокой доли заявок. |
| Mr. Lewis expressed appreciation to the United States Virgin Islands for receiving such a large number of nationals of other Caribbean countries. | Г-н Льюис выражает признательность Виргинским островам Соединенных Штатов за то, что там обустраивается столь большое число граждан других стран Карибского бассейна. |
| How can citizens of such a potentially rich nation live in abject poverty? | Как могут граждане столь потенциально богатой страны жить в жалкой нищете? |
| The view was expressed that in no other United Nations body was the principle of sovereign equality violated so regularly in such an institutionalized way. | Было выражено мнение, что ни в одном другом органе Организации Объединенных Наций принцип суверенного равенства не нарушается с такой регулярностью на столь систематизированной основе. |
| The opposition UBP Party, at the same time, insists that a referendum should be taken on such an important question. | В то же время оппозиционная партия ОБП настаивает на том, что для решения столь важного вопроса необходимо провести референдум. |
| The Board is concerned that a position responsible for the management of $26 billion in assets was left vacant for such a long period. | Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что должность сотрудника, отвечающего за управление активами объемом в 26 млрд. долл. США, оставалась вакантной столь длительное время. |
| In future draft resolutions on such important matters should be submitted only after thorough consultations with her delegation and interested parties, as well as with due respect for the sponsors. | Кроме того, она рассчитывает, что в будущем проекты резолюций по столь важным для нее вопросам будут представляться только после обстоятельных консультаций с нею и заинтересованными сторонами, а также при должном уважении к соавторам. |
| The CHAIRPERSON said that he could agree to the establishment of such a working group, because the mandate identified by Ms. Gaer was so clear-cut. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он мог бы согласиться с созданием такой рабочей группы, поскольку предложенный г-жой Гаер мандат является столь конкретным. |
| A separate and duplicating effort within the framework of GMA could deflect attention and much needed resources from such priority challenges as the physical degradation and pollution of the marine environment. | Развертывание самостоятельных, дублирующих усилий в рамках ГОМС могло бы отвлечь внимание и столь необходимые ресурсы от таких приоритетных проблем, как физическая деградация и загрязнение морской среды. |
| We need only look back at the past five years and note how much Africa has been transformed in such a short period. | Достаточно лишь взглянуть на прошедшие пять лет для того, чтобы увидеть, какую трансформацию претерпела Африка в столь короткий период времени. |
| It also makes it even more imperative that the punitive measures that are having such detrimental effects on the welfare of the Cuban people should be terminated. | Это еще больше обостряет настоятельную необходимость прекратить применение карательных мер, которые оказывают столь пагубное воздействие на условия жизни кубинского народа. |
| How in such a changing context can we make progress in the months to come? | Как же нам в предстоящие месяцы добиваться прогресса в столь изменчивой обстановке? |
| When the history books are written, historians will be puzzled as to why that nation carried out such an exceptionally altruistic act in international relations. | Когда будут писаться учебники по истории, историки будут задавать вопрос, почему эта страна совершила столь необыкновенный альтруистический поступок в международных отношениях. |
| Should such a divisive issue be brought before the Council? | Следует ли вообще выносить на рассмотрение Совета столь спорный вопрос? |
| She was surprised that that Commission had recommended such limited hours for the availability of legal assistance to detainees; measures should be taken to extend that period. | Выступающая удивлена, что Комиссия рекомендовала столь ограниченный срок для предоставления правовой помощи задержанным лицам; необходимо принять меры с целью продления этого срока. |
| I am well aware that on such an important topic, no country has all the answers - quite the contrary. | Я вполне сознаю, что на столь серьезный вопрос ни одна страна не может дать ответ в одиночку - как раз наоборот. |
| The continuation of raising such unfounded allegations is a clear proof of our long-standing suspicion that there are ulterior political reasons involved, certainly far from the expressed desire for non-proliferation. | То, что они продолжают возводить столь беспочвенные обвинения, являет собой еще одно доказательство в плане нашего давнишнего подозрения на тот счет, что тут речь идет о дальних политических мотивах, которые наверняка очень далеки от выражаемого пожелания на предмет нераспространения. |
| In other words, we do not want anyone to feel excluded as regards such a noble objective as that of international disarmament. | А раз так, то мы не хотим, чтобы кто-то чувствовал себя обделенным в связи со столь благородной задачей, как международное разоружение. |
| How does such a bleak economic situation translate into the social sphere? | Как столь неблагоприятное экономическое положение сказывается на социальной сфере? |