Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
We have yet to manage our fisheries to take into account the social and ecological costs of removing such a significant part of our marine biodiversity as so-called incidental by-catch. У нас не получается пока вести рыбное хозяйство так, чтобы учитывать социальные и экологические издержки столь существенного изъятия компонентов нашего морского биоразнообразия, каким является так называемый случайный прилов.
We must continue to "trust but verify" precisely because non-compliance with freely negotiated arms control and disarmament agreements can seriously erode the trust so vital to the success of such agreements. Мы должны продолжать применять принцип «доверяй, но проверяй» как раз потому, что несоблюдение добровольно согласованных соглашений по контролю над вооружениями и разоружению может серьезно подорвать доверие, которое является столь необходимым для успешного применения таких соглашений.
If such conditions were not in place, it was difficult to see how functions and responsibilities could be assigned to United Nations programmes and activities in an area as delicate as the administration of justice. Если подобные условия отсутствуют, сложно понять, каким образом в программах и мероприятиях Организации Объединенных Наций могут быть предусмотрены функции и полномочия в столь деликатной сфере, как отправление правосудия.
We welcome regional initiatives, including those undertaken by the Indian Ocean Commission, to better manage such situations and we urge the international community also to provide us with its invaluable assistance. Мы приветствуем региональные инициативы, в том числе инициативы Комиссии по Индийскому океану, направленные на более эффективное управление подобными ситуациями, и настоятельно призываем международное сообщество предоставить нам столь необходимую помощь.
It remained convinced that such an important decision could not rest in the hands of the political parties alone, and it firmly opposed processes aimed at imposing status options that did not reflect the democratic will of the people. Оно по-прежнему уверено в том, что принятие столь важного решения нельзя предоставить только политическим партиям, и решительно выступает против процессов, направленных на навязывание вариантов статуса, которые не отражают демократическое волеизъявление народа.
Those who strongly support the NPT wisely rejected such a misguided proposal, for a formal review of the NPT is the rightful preserve of States parties to the Treaty. Те, кто решительно поддерживают ДНЯО, благоразумно отвергли столь неразумное предложение, поскольку официальный обзор ДНЯО является законной прерогативой государств-участников Договора.
We would be pleased to see the CTC further strengthen its role in the United Nations system through the innovative and dedicated work which thus far has granted the CTC such an outstanding position in the fight against terrorism. Мы были бы рады видеть дальнейшее укрепление его роли в системе Организации Объединенных Наций, благодаря его новаторской и целеустремленной работе, которая к настоящему времени позволила КТК занять столь заметное место в борьбе с терроризмом.
The Committee is concerned about the State party's limited efforts to directly address such discriminatory cultural practices and stereotypes and its position that women themselves are primarily responsible for changing their position of disadvantage. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник предпринимает лишь ограниченные усилия по устранению столь дискриминационных обычаев и стереотипов, считая, что ответственность за изменение того неблагоприятного положения, в котором они находятся, в первую очередь несут сами женщины.
We must courageously and unreservedly face the truth about everything that took place during the recent wars in the area of the former Yugoslavia so that we are never again exposed to such traumatic experiences. Мы должны смело и откровенно посмотреть правде в глаза относительно всего, что произошло во время последних войн на территории бывшей Югославии, с тем чтобы нам никогда более не пришлось вновь пережить столь печальный опыт.
We must rise to meet that challenge, because such high levels of poverty - spread among so large a proportion of humankind - are in themselves unsustainable and constitute a threat to global peace and security. Мы должны выполнить эту задачу, поскольку столь высокий уровень нищеты, который охватывает столь значительную часть человечества, сам по себе является элементом неустойчивости и представляет собой угрозу для международного мира и безопасности.
In order to ensure adequate service for such a large group, the Department developed an innovative and very successful media liaison programme that benefited from the assistance of more than 200 graduate student volunteers. Чтобы должным образом обслужить столь большое число журналистов, в Департаменте была разработана весьма успешная нетрадиционная программа мероприятий по осуществлению связи со средствами массовой информации, к осуществлению которой подключились свыше 200 добровольцев из числа выпускников высших учебных заведений.
We are therefore well aware of the added value that countries that have rebuilt their national capacities bring to the credibility of such an important body for the cause of international peace, security and development. Поэтому мы знаем о том вкладе, который вносят страны, сумевшие восстановить свой национальный потенциал, в укрепление авторитета форума, играющего столь важную роль в деле обеспечения международного мира, безопасности и развития.
And at this gathering, we must ask ourselves where hope for peace and prosperity would be, if the United Nations system were not such an active presence around the globe. На этой ассамблее мы должны задать себе вопрос: что было бы с мечтами о мире и процветании, если бы система Организации Объединенных Наций не обеспечила бы столь активное присутствие во всем мире.
From my experience as Chair of this Committee during its previous session, I understand how difficult it is to lead a group of Member States, with their divergent views and interests, through such sensitive issues as disarmament and international security. Основываясь на собственном опыте работы на посту Председателя данного Комитета на предыдущей сессии, я хорошо представляю себе, насколько трудно руководить группой государств-членов, придерживающихся различных взглядов и преследующих разные интересы, в работе над столь сложными проблемами, как разоружение и международная безопасность.
We hope that on such an important issue the First Committee will find answers that respond to the legitimate expectations of the affected people and of civil society as a whole. Мы надеемся, что Первый комитет найдет ответы на столь важный вопрос, которые бы соответствовали законным ожиданиям затрагиваемого населения и гражданского общества в целом.
Canada was disappointed that agreement could not be reached on an issue of such great relevance to the membership of the General Assembly, and on which there is wide support for many specific objectives. Канада была разочарована тем, что не удалось достичь согласия по столь важному для всех членов Генеральной Ассамблеи вопросу, конкретные цели которого пользуются широкой поддержкой.
Mexico is convinced that never before has there been such a critical need to provide education about disarmament and non-proliferation, as is highlighted in the United Nations study on this issue. Мексика убеждена в том, что никогда еще не была столь велика потребность в обеспечении образования по вопросам разоружения и нераспространения, что нашло отражение в исследовании Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
The fact we are holding this Dialogue at such a high level reflects the extent to which the international community recognizes the important role that migration plays in international relations. Тот факт, что этот Диалог проходит на столь высоком уровне, отражает степень признания международным сообществом той важной роли, которую миграция играет в международных отношениях.
Indeed, the unlawful military intervention by Uganda was of such magnitude and duration that the Court considered it to be a grave violation of the prohibition on the use of force expressed in Article 2, paragraph 4, of the Charter. На самом деле, незаконная военная интервенция Уганды была столь масштабной и продолжительной, что Суд постановил, что она является серьезным нарушением положения о запрещении применения силы, закрепленного в пункте 4 статьи 2 Устава.
Referring again to the Martine Desmarais case, he wondered why there had been such a long delay, noting that there had been no preliminary hearing since 2002. Вновь ссылаясь на дело Мартин Демаре, он спрашивает, почему была допущена столь длительная задержка, отмечая при этом, что с 2002 года не было проведено предварительного слушания.
He failed to understand why those people who so wished, even if they were few in number, could not be treated as a minority and how the State party could continue to ignore such a significant social group. Оратору не понятно, почему люди, которые этого хотели бы, при всей их малочисленности, не могут пользоваться статусом меньшинства и как государство-участник может продолжать игнорировать наличие столь значительной социальной группы.
Moreover, since this is an agreement which does not fall into the category of public treaty, it would not be legally acceptable to implicitly elevate the instrument to such a category. Более того, поскольку данный документ является соглашением, не относящимся к категории публичных договоров, с правовой точки зрения было бы неправильным подразумевать наличие у этого документа столь высокого статуса.
The build up of such massive arms acquisitions not only diverts desperately needed resources from development and poverty alleviation, but also contributes to instability and insecurity at regional and global levels. Наращивание таких массовых закупок вооружений не только отвлекает столь остро необходимые ресурсы от целей развития и борьбы с нищетой, но и усугубляют нестабильность и отсутствие безопасности на региональном и мировом уровнях.
As the Secretary-General also notes, however, the migration of such vast numbers of persons also presents correspondingly large challenges in protecting the human rights of migrants. В то же время, как также отмечает Генеральный секретарь, миграция такого огромного числа людей ставит столь же масштабные задачи в области защиты прав человека мигрантов.
The Supreme Court had established one such criterion, namely whether the punishment prescribed was so excessive as to outrage standards of decency; the effect of the measure must not be grossly disproportionate to what would have been appropriate. Верховный суд определил один из таких критериев, а именно, является ли назначенное наказание столь чрезмерным, чтобы выходить за разумные рамки; последствия такой меры должны быть пропорциональны ожидаемому результату.