Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
Mr. BRASACK (Germany): Thank you, Mr. President, for allowing me to take the floor at the top of such an impressive list of speakers this morning. Г-н БРАЗАК (Германия) (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить сегодня утром во главе столь впечатляющего списка ораторов.
At the same time, we hoped and continue to hope for the incorporation into paragraphs 2 and 3 of some simple amendments to ensure greater clarity and precision during the discussion of subjects of such great importance for us all. В то же время мы надеялись и продолжаем надеяться на включение в пункты 2 и 3 кое-каких простых корректировок, с тем чтобы обеспечить большую четкость и точность в ходе дискуссии по темам, которые имеют для всех нас столь большое значение.
I am very grateful to the Governments of Spain and of the United Kingdom for enabling them to cover so much ground in such a short time. Я выражаю глубокую признательность правительствам Испании и Соединенного Королевства за предоставленную им возможность за столь короткое время сделать столько дел.
Most people in the region rightly reject a simple return to the status quo ante, since any truce based on such a limited outcome could not be expected to last. Большинство в регионе справедливо отвергают идею простого возвращения к статус-кво, поскольку невозможно ожидать, что перемирие, достигнутое на основе столь ограниченных результатов, будет оставаться прочным.
Because the use of stationary A/C equipment is so widespread, and because charge sizes can be high, the environmental impact of such a change would be significant. Ввиду столь широкого использования стационарного оборудования для кондиционирования воздуха и того, что объем заряда может быть достаточно большим, экологический эффект таких нововведений будет значительным.
We urge all international partners to continue to provide such valuable support, particularly given the decision by the States of the region to establish a fund, in keeping with article 6 of the Pact. Мы настоятельно призываем международных партнеров продолжать оказывать столь ценное содействие, в частности в свете принятого государствами района решения о создании фонда в соответствии со статьей 6 Пакта.
What could be the implications of such divergent approaches for the progress towards achieving one common financial reporting benchmark around the world? Какими могут быть последствия столь различных подходов для прогресса в направлении к достижению цели выработки единых стандартов финансовой отчетности во всем мире?
Ms. Shin commended the efforts made by the Government of India to implement the Convention, which was clearly a difficult task in such a large and populous country. Г-жа Шин высоко оценивает усилия правительства Индии по осуществлению Конвенции, что, несомненно, является весьма непростой задачей в столь обширной и густонаселенной стране.
The Committee found, inter alia, that neither the Supreme Court nor the State party had provided any reasoned explanation as to why such a severe penalty was warranted. Комитет констатировал, среди прочего, что Верховный суд, равно как и государство-участник, не представил разъяснения, оправдывающего необходимость вынесения в данном случае столь сурового приговора.
Thus, the identification of credible findings after such a long period was impossible, and the Public Prosecutor of the First Instance Criminal Court had to introduce the case to the Indictment Chamber with a motion to acquit. Таким образом, установить достоверно факты после столь длительного периода времени было невозможно, и государственный прокурор в уголовном суде первой инстанции вынужден был передать дело в обвинительную палату с ходатайством об оправдании.
The best alternative, as indicated, would be to go ahead with a reduced-scope project now, as the existing conference facilities were in such poor condition that it was necessary to take immediate action. Наилучшая альтернатива, как указывается, заключалась бы в продолжении осуществления проекта в сокращенном масштабе, поскольку имеющиеся конференционные помещения находятся в столь плохом состоянии, что это требует принятия немедленных мер.
The Committee questions the need for such a high level of resources in view of the fact that most of the provision relates to travel to be undertaken in Europe and to Headquarters. Комитет не уверен в необходимости выделения столь значительных ассигнований с учетом того, что большая их часть предназначается для запланированных поездок в Европу и в Центральные учреждения.
While the enhancement of UNIFIL is now complete, the implementation of the mandated tasks in such a politically and operationally complex environment demands that the multifunctional oversight and management specialties provided by the Cell are retained at an appropriate level of capacity. И хотя процесс укрепления ВСООНЛ в настоящее время завершен, осуществление определенных мандатом задач в столь сложной политической и оперативной обстановке требует сохранения на соответствующем уровне потенциала многофункционального надзора и количества специалистов по вопросам управления в Ячейке.
The Inspectors are concerned that such a crucial activity as human rights, which is one of the core mandates of the United Nations, is increasingly financed through voluntary contributions and subject to certain conditionalities (see paragraph 29 for more information). Инспекторы обеспокоены тем, что столь важное направление деятельности, как права человека, которое представляет собой один из основных мандатов Организации Объединенных Наций, все шире финансируется за счет добровольных взносов и является объектом определенных устанавливаемых условий (более подробно см. пункт 29).
It is surprising that errors as significant as those acknowledged in your letter of 22 May should have been made in preparing the record of such an important election. В действительности, вызывает недоумение то, что при подготовке отчета о столь важных выборах могли быть допущены ошибки, подобные тем, о которых сообщается в письме от 22 мая.
Some of the middle income countries find themselves in such a state of vulnerability to external shocks that they regard themselves more as "borderline" countries. Некоторые из стран со средним уровнем дохода сами считают себя столь уязвимыми перед лицом внешних потрясений, что предпочитают называть себя «пограничными» странами.
We are grateful to speak on such an important theme, and we are honoured to be partners with Member States and the dedicated professionals of the United Nations on our common goals. Мы признательны за возможность выступить по столь важной теме и считаем за честь быть партнерами государств-членов и работать на достижение общих целей с приверженными своему делу сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Although the framework stresses that it is not a funding document or an investment programme, the way to meet such a huge financial burden is still without a clear road map. Хотя в рамочной программе подчеркивается, что это не документ по вопросу финансирования и не инвестиционная программа, четкого плана в отношении того, как вынести столь огромное финансовое бремя, по-прежнему нет.
There is no doubt that people do not want to continue to live in a world where the great majority must increasingly suffer every ill and pay such a high price just to be part of humankind. Не может быть сомнений в том, что люди не хотят продолжать жить в мире, где подавляющее большинство все больше страдает от невзгод и платит столь высокую цену только за то, чтобы принадлежать к человечеству.
I therefore warmly welcome the leadership of the Secretary-General in this regard and applaud his decision to make the fight against climate change such a high priority for the United Nations. Поэтому я тепло приветствую руководящую роль Генерального секретаря в этом плане и аплодирую его решению сделать борьбу с изменением климата столь приоритетным направлением в деятельности Организации Объединенных Наций.
It is the position of the Working Group that not even a state of emergency may justify such long terms of detention without charges which completely circumvents the guarantees of a fair trial. Рабочая группа считает, что даже чрезвычайное положение не может оправдать столь длительные сроки содержания под стражей без предъявления каких-либо обвинений, ставящее целью обойти гарантии справедливого судебного разбирательства.
First of all, allow me to convey to you the appreciation of my Government and its thanks for having convened a meeting that certainly provided a valuable opportunity to discuss such a serious matter. Прежде всего, позвольте выразить признательность моего правительства за организацию заседания, которое действительно обеспечило хорошую возможность для обсуждения столь серьезного вопроса.
Moreover, such activities are not conducive to fostering the atmosphere of mutual trust and calm that must prevail at this crucial juncture in the efforts to find a negotiated solution to this regional dispute. Кроме того, такие действия противоречат атмосфере доверия и спокойствия, которая должна царить в ходе столь важного этапа достижения путем переговоров политического решения этого регионального спора.
Accordingly, it is hard to conclude that the "saving" or "safeguard" clause so indirectly provides such an important exception to the principle of territorial integrity. Соответственно, трудно сделать вывод о том, что «спасательная» или «защитная» клаузула столь косвенно предусматривает такое важное исключение из принципа территориальной целостности.
Costa Rica reaffirms its readiness to continue to cooperate in the building of an early consensus in that regard and reaffirms that, with creativity and good faith, we must overcome the obstacles that have thus far prevented us from reaching such a necessary agreement. Коста-Рика подтверждает свою готовность продолжать сотрудничество в целях скорейшего достижения консенсуса в этом вопросе и заявляет, что на основе творческого подхода и при наличии доброй воли мы должны преодолеть препятствия, которые все еще мешают нам достичь этого столь необходимого согласия.