Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
Intense and continuing scrutiny from oversight bodies has further increased the workload and the need to implement expanded accounting procedures, internal controls and other risk-mitigating initiatives to reduce the potential for waste and mismanagement in such large and complex contracts. Пристальный и непрерывный интерес со стороны надзорных органов также ведет к увеличению объема работы и требует внедрения более масштабных процедур подотчетности, мер внутреннего контроля и других инициатив по уменьшению рисков в целях сокращения возможных растрат и просчетов в столь крупных и сложных контрактах.
We trust that the constructive spirit that prevailed during the recent negotiations will have a positive impact on the coming deliberations and consultations, with a view to ensuring the success of the Conference, for which the international community has such high hopes. Мы уверены в том, что тот конструктивный дух, который царил во время недавних переговоров, окажет позитивное воздействие на предстоящие дискуссии и консультации, что позволит успешно провести Конференцию, на которую международное сообщество возлагает столь большие надежды.
Sometimes, it will even be entitled to seek an adjustment for any material adverse event beyond its control (although a mechanism expressed in such generalised terms would generally be considered too vague today). Иногда он даже получает право на внесение коррективов в случае любого существенного неблагоприятного события, которое ему неподконтрольно (хотя сегодня оговаривание такого механизма в столь обобщенном виде в целом будет считаться слишком расплывчатым).
The Czech Republic actually perceives the shared natural resources issues as a very broad subject and are therefore of the opinion that the Commission would achieve more outputs if working on such broad subject. В действительности Чешская Республика рассматривает связанные с общими природными ресурсами вопросы как очень широкую тему и поэтому полагает, что Комиссия добьется большего, если будет работать над столь широкой темой.
To give assistance in such dire straits is so instinctive an act of humanity that hardly any civilized Nation is to be found which would refuse absolutely to do so... Оказание помощи в столь бедственных обстоятельствах является настолько инстинктивным актом проявления гуманизма, что вряд ли можно найти такую цивилизованную нацию, которая бы полностью отказалась это делать...
A concern was expressed that provision of such detail might be difficult in the case of a creditor application under subparagraph (b), because a creditor might not be in a position to know the relationship between the group members. Была выражена озабоченность по поводу того, что столь подробное положение будет трудно применять в случае подачи заявления кредитором согласно подпункту (Ь), поскольку кредитор может и не знать о взаимоотношениях между членами группы.
Lastly, he paid tribute to all the men and women who had served under the United Nations flag and honoured the memory of the more than 2,400 peacekeeping personnel who had given their lives for such a noble cause. В заключение оратор выражает признательность всем мужчинам и женщинам, которые служат под флагом Организации Объединенных Наций, и отдает дань памяти более чем 2400 сотрудникам операций по поддержанию мира, отдавшим свою жизнь за столь благородное дело.
While it already appeared unlikely that substantial completion would be achieved by the target date of the end of 2012, his delegation wished to know why such a long deadline was necessary, and why one to one-and-a-half years would not suffice. Хотя завершение в основном всех работ к установленной дате - к концу 2012 года - представляется маловероятным, его делегация хотела бы знать, зачем надо было устанавливать столь продолжительный срок осуществления и не хватит ли для выполнения этих работ полутора лет.
Experts may wish to consider how to bring about such needed additions in the overall programme of support for TRCB and thus a more balanced response to the needs of developing countries. Эксперты, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть вопрос о том, как добавить эти столь необходимые элементы в общую программу поддержки УПТ и тем самым обеспечить более сбалансированное реагирование на нужды развивающихся стран.
The situation will not be improved without equal focus being placed on such interrelated issues as narcotics, corruption and poverty, which undermine our goals and breed insecurity and instability. Ситуация не улучшится, если мы не будем уделять столь же пристальное внимание сопутствующим проблемам, таким как наркотики, коррупция и нищета, подрывающим наши цели и порождающим нестабильность и отсутствие безопасности.
With that last priority in mind, we welcome the Special Representative's recent visits in the region and encourage such regular consultations as a key step towards building the strong and productive dialogue that is required. С учетом этого последнего приоритета мы приветствуем недавние поездки Специального представителя в регион и призываем к проведению подобных консультаций на регулярной основе в качестве важнейшего шага на пути установления столь необходимого эффективного и конструктивного диалога.
The Committee does not believe that it is reasonable to request additional resources so short a time after such major decisions on the Organization's ICT strategy, structures and programmes have been taken. Комитет не считает целесообразным запрашивать дополнительные ресурсы спустя столь короткое время после принятия таких важных решений о стратегии, структурах и программах ИКТ Организации.
The fact that the Ministry of Justice and the Solicitor General have taken such action, and that the court orders were executed in a timely manner, is a positive development. Тот факт, что министерство юстиции и генеральный прокурор приняли такие меры и предписания суда были исполнены столь оперативно, является позитивным сдвигом.
However, as has been highlighted on numerous occasions, it is extremely difficult for us to continue to carry such a burden, which is so acutely disproportionate to the size of the country and its population. Однако, как это уже неоднократно подчеркивалось, нам исключительно трудно и далее в одиночку нести такое бремя, столь непропорциональное размеру нашей страны и численности ее населения.
Therefore, unless such a fundamental quota reform takes place, the developing countries cannot be involved in a manner in which their energy and dynamism, which are so crucial, can be used for creating and refashioning the international financial system. Поэтому, если не будет проведена такая коренная реформа квот, развивающиеся страны не удастся вовлечь в той мере, в которой их энергия и динамизм, имеющие столь важное значение, могут быть использованы для создания и преобразования международной финансовой системы.
Sri Lanka requested Tunisia to inform the Working Group on how it reduced poverty by such a large percentage as it could be a best practice for other countries. Шри-Ланка просила Тунис проинформировать Рабочую группу о том, как ему удалось уменьшить число бедных столь значительно, что это могло бы послужить примером для других стран.
It is illogical and counterproductive to exert such extraordinary efforts and pursue a Member State on the basis of suspicion as well as to prevent non-nuclear States from pursuing their inalienable right to peaceful nuclear activity. Нелогично и контрпродуктивно прилагать столь настойчивые усилия и предъявлять обвинения одному государству-члену на основе подозрений, а также препятствовать тому, чтобы неядерные государства могли осуществлять свое неотъемлемое право на мирную ядерную деятельность.
Mr. TAZHIN (Kazakhstan): Mr. President, first of all I would like to thank you for the opportunity to address such a distinguished audience. Г-н ТАЖИН (Казахстан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за возможность выступить перед столь уважаемой аудиторией.
Wars and armed conflict cause contamination of all kinds of explosive remnants of war, but few, if any, cause such extensive and unacceptable harm as cluster munitions - and often decades after the initial strike. Войны и вооруженные конфликты становятся причиной загрязнения всякого рода взрывоопасными пережитками войны, но мало какие из них, если таковые имеются, причиняют столь обширный и неприемлемый вред, как кассетные боеприпасы - да еще и зачастую спустя десятилетия после первоначального удара.
The Conference on Disarmament, whose birth and development were of such great importance, must return to the right path and develop the activities appropriate to the attainment of its objectives. Конференция по разоружению, чье зарождение и развитие имело столь важное значение, должна вернуться на верный путь и развернуть деятельность, сообразующуюся с достижением ею своих целей.
We have taken note with great interest of your draft report in this minefield of the Conference on Disarmament, and we wish to congratulate you for having been able to steer in such an objective manner. Мы с большим интересом принимаем к сведению ваш проект доклада на этом минном поле, каким является Конференция по разоружению, и мы хотим поблагодарить вас за то, что вы оказываетесь в состоянии осуществлять руководство столь объективным образом.
Inasmuch as the maximum duration of 28 days had been applied in only six cases, only three of which had resulted in charges being filed, one might wonder what the need for such lengthy detention was. Поскольку новый, 28-дневный максимальный срок был применен только в шести случаях, лишь три из которых завершились вынесением обвинительного приговора, уместно задать вопрос о необходимости столь продолжительного содержания под стражей.
As a member of a number of regional organizations, Tunisia is convinced that such valuable cooperation in various areas should be duly appreciated, better supported and better structured. Являясь членом ряда региональных организаций, Тунис убежден в том, что столь ценное сотрудничество в разных областях следует положительно оценивать, более эффективно поддерживать и лучше организовывать.
To demand consensus or support close to consensus to achieve Security Council reform is to put the bar at such a high level that it would give a minority an actual right of veto in this matter. Требовать консенсуса или поддержки, близкой к консенсусу, для того чтобы приступить к реформированию Совета Безопасности означает поднять планку на столь высокий уровень, что это будет означать предоставление меньшинству права вето по данному вопросу.
The United Nations should not condone such appalling conduct by any of its Member States, whereby the wishes of the Organization are flaunted without any consequence. Организации Объединенных Наций не следует мириться со столь возмутительным поведением любого из ее государств-членов, без каких бы то ни было последствий попирающего пожелания Организации.