| Lithuania adopted such a law in 2011. | В Литве подобный закон был принят в 2011 году. |
| Yet such an approach often leads to problems. | Тем не менее, подобный подход часто приводит к возникновению проблем. |
| Whether any such conspiracy really occurred is not known. | Если какой-либо подобный заговор действительно имел место, то о нём ничего не известно. |
| Those participants favoured such expression through the inclusion of a preambular paragraph within the protocol. | Эти участники выступили в пользу такого решения, при котором подобный порядок будет устанавливаться с помощью включения в протокол соответствующего пункта преамбулы. |
| However, divergence remained as to what constituted such a balance. | Однако в вопросе о том, что собой представляет подобный баланс, мнения по-прежнему расходятся. |
| One cannot but wonder what would prompt such an act. | Каждый из нас задается сейчас вопросом, кто бы мог совершить подобный акт. |
| He hoped that there would be no repeat of such a situation. | Он надеется, что подобный случай больше не повторится. |
| In other public life, such increase has not occurred. | В других секторах общественной жизни подобный рост отсутствует. |
| Because you have solved such a matter before. | Раньше ты уже решил подобный вопрос. |
| The Bureau agreed to present such a paper for discussion at the next Committee session. | Президиум постановил представить подобный документ для обсуждения на следующей сессии Комитета. |
| The Advisory Committee notes that this is the first time such a report has been prepared. | Консультативный комитет отмечает, что подобный доклад подготовлен впервые. |
| In practice it would be difficult to prove such a subjective criterion. | Было бы трудно доказать подобный субъективный критерий на практике. |
| My understanding is that such a call is not restricted to the Presidents of the Conference. | Мне кажется, что подобный призыв относится не только к председателям Конференции. |
| Moreover, refusing to comply with such an order did not constitute an act of insubordination. | Кроме того, отказ выполнять подобный приказ не является нарушением субординации. |
| The Committee also asked to be informed whether the Government intended to apply such leave in the public administration sector. | Комитет поинтересовался также намерением правительства ввести подобный отпуск в секторе государственного управления. |
| It is particularly important at such a moment to keep the political objectives in focus. | В подобный момент особенно важно не выпускать из внимания политические цели. |
| We hope that such a consensus can be reflected in a more comprehensive and balanced manner. | Надеемся, что подобный консенсус удастся отразить более всесторонне и сбалансированно. |
| Then Russia demonstrated such approach to investments attraction to science intensive business for the first time. | Тогда Россия впервые продемонстрировала подобный подход к привлечению инвестиций в наукоемкий бизнес. |
| This is not the first time such an incident happened. | Сообщалось, что это не первый подобный инцидент. |
| Opportunities to make such contributions are appearing constantly - and across all sectors. | Возможности внести подобный вклад постоянно возникают во всех секторах. |
| Whether commercial collectors will agree to such a plan without legislative coercion remains to be seen. | Остается ожидать, согласятся ли коммерческие коллекционеры на подобный план без законодательного принуждения. |
| It is the first such fatal attack in Los Angeles... | Это первый подобный случай в Лос-Анджелесе. |
| They were the first such deaths in the company's history. | Это был первый подобный факт в истории компании. |
| The threat of ruin carries upon such deceit, if so embraced. | Когда подобный обман раскрывается, это чревато расправой. |
| It is the only such case in the world. | Это единственный подобный пример в мире. |