| These should include such current pending cases. | Это должно распространяться и на соответствующие дела, которые рассматриваются в настоящее время. |
| The new regional programmes for 2014-2017 include such plans. | Новые региональные программы на 2014 - 2017 годы включают соответствующие планы. |
| The Commission on Sustainable Development could urge such action upon them. | Комиссия по устойчивому развитию могла бы обратиться к ним с настоятельным призывом принять соответствующие меры. |
| He therefore questioned whether the draft Code should cover such acts. | Поэтому может возникнуть вопрос о том, стоит ли предусматривать соответствующие деяния в проекте кодекса. |
| Unfortunately such data are collected in few countries. | К сожалению, соответствующие данные собираются лишь в немногих странах. |
| Few governments have developed such courses. | Соответствующие учебные курсы разработаны лишь в некоторых странах. |
| ITC has deferred a decision on this until the United Nations has established such a policy. | ЦМТ отложил принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не установит соответствующие принципы. |
| Table 20, showing such data as at 30 June 2014, is included in the present report. | В настоящий доклад включена таблица 20, в которой приводятся соответствующие данные по состоянию на 30 июня 2014 года. |
| Guyana will need assistance, however, with the provision of appropriate technical instruments and training to assist customs officers to detect such substances. | Вместе с тем Гайане потребуется помощь с надлежащим техническим оснащением таможенных служб и обучением персонала, с тем чтобы эти службы могли обнаруживать соответствующие вещества. |
| Confidence building measures and possible instruments for such. | Меры по укреплению доверия и возможные соответствующие инструменты. |
| Prohibition of nuclear weapons and possible legal instruments for such. | Запрещение ядерного оружия и возможные соответствующие правовые инструменты. |
| These organizations have an implicit corresponding obligation to take action on such communications. | Тем самым предполагается, что у этих организаций имеются соответствующие обязанности принимать меры на основании информации, поступающей к ним благодаря такой связи. |
| The Panel applied depreciation rates appropriate for such items. | Поэтому при оценке стоимости Группа применила такие соответствующие скидки на амортизацию. |
| Other relevant non-governmental organizations may also ask to speak briefly at such meetings. | Другие соответствующие неправительственные организации могут также обращаться с просьбой о предоставлении возможности выступить с кратким заявлением на таких заседаниях. |
| When the probability of such hazards increases, societies usually adjust protection arrangements. | Когда вероятность таких событий увеличивается, общество, как правило, вносит поправки в соответствующие механизмы защиты. |
| In 2009,223 such complaints were received and acted upon. | В 2009 году были получены 223 такие жалобы, по которым были приняты соответствующие меры. |
| Some States have taken steps to promote such access. | В целях содействия обеспечению такого доступа некоторые государства предпринимают соответствующие шаги. |
| A brochure on staff management interviews sets requirements and provides assistance for such interviews. | Имеется специальный документ по собеседованиям между сотрудниками и руководством, в котором определены соответствующие требования и которые служат подспорьем при проведении таких собеседований. |
| It also ensured that these countries would benefit from such activities. | Она также обеспечила возможность того, чтобы эти страны получили соответствующие выгоды в результате осуществления такой деятельности. |
| The judges concerned have not been informed of the existence or content of any such complaints. | Соответствующие судьи не были проинформированы о факте подачи или содержании каких-либо подобных жалоб. |
| The centres delivering training to such services should be licensed for that purpose. | Центры, обеспечивающие подготовку кадров таких служб, должны иметь соответствующие лицензии. |
| When such an intention is not clearly expressed, other elements can provide guidance. | В отсутствие ясного выражения такого намерения, соответствующие указания могут быть получены на основании других элементов. |
| Measures and monitoring mechanisms have been introduced to prevent such misconduct and facilitate investigations. | Приняты соответствующие меры и налажен соответствующий контроль для предотвращения указанных нарушений и облегчения расследований. |
| A decision on funding of liabilities has been deferred until the United Nations Secretariat has established such a policy. | Принятие решения о финансировании обязательств было отложено до такого времени, когда соответствующие правила будут разработаны Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
| UNEP has clarified such delegation with oversight assigned to the Office for Operations. | ЮНЕП уточнила порядок делегирования таких полномочий и возложила соответствующие надзорные функции на Управление операций. |