Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
Allow me simply to say how pleased we are to see you presiding over our deliberations in such an effective way. Позвольте мне просто сказать о том, как мы рады видеть, что Вы столь эффективно руководите нашими прениями.
On some occasions, they appeared to be careful and almost defensive in their discussions in front of such a high-level audience. В ряде случаев они, как оказалось, были замкнутыми и крайне настороженными в разговоре в присутствии столь высокопоставленных особ.
However, the present situation, where most of the fundamental elements of such a complex process are governed only by a general mandate and unregulated established practice, should be discontinued. Однако нынешнюю ситуацию, при которой большинство фундаментальных элементов столь сложного процесса регулируется лишь общим мандатом и неписаной устоявшейся практикой, следует исправить.
Even when policies are directed towards those living in extreme poverty, feelings of shame and fear may prevent many from accessing such services. Даже когда проводится политика, специально направленная на оказание помощи лицам, живущим в условиях крайней нищеты, многие из них испытывают столь сильный стыд и страх, что отказываются от предоставляемых услуг.
As to the possibility of splitting the work of the Committee, he felt that such a move was not necessary. Что касается принятия мер по предупреждению дублирования в работе Комитета, то г-н Амор считает, что они не являются столь уж необходимыми.
Since education had such far-reaching effects it was essential that girls who had become pregnant should be given every possible opportunity to continue it. Поскольку образование имеет столь важное значение для всей последующей жизни, важно, чтобы забеременевшим девушкам были предоставлены все возможности для продолжения образования.
She would also be interested in hearing how the board of trustees of the Institute would be able to function with such a large membership. Она также хотела бы знать, каким образом совет попечителей сможет функционировать в условиях столь расширенного членского состава.
The results of the projects could not be determined in such a short time, since cultural patterns could only be changed over the medium and the long term. Результаты этих проектов нельзя определить за столь короткий срок, поскольку традиционные модели поведения могут быть изменены лишь в течение среднесрочного или долгосрочного периода.
In addition, he failed to demonstrate that his activities as a party member were of such significance that he would attract the interest of the Azerbaijani authorities. Кроме того, заявитель не сумел доказать, что его деятельность в качестве члена партии имела столь важное значение, что могла бы привлечь к себе внимание со стороны азербайджанских властей.
A continued review of its staffing resources and the rationalization of its work has allowed the Division to meet the demands of such a broad programme of work. Постоянный обзор имеющихся кадровых ресурсов и усилия по рационализации работы позволяют Отделу соответствовать требованиям, определяемым столь обширной программой работы.
Dependence on tourism, therefore, also implies dependence on the capacity of nature to continue providing the conditions which make the Caribbean such a popular destination. Зависимость от туризма, таким образом, также предполагает зависимость от способности природы продолжать обеспечивать условия, которые делают Карибский бассейн столь популярным для туристов.
I trust that such a combination of diligence and devoted leadership will steer this important institution towards greater heights of success. Я уверен, что при сочетании таких качеств руководителей, как усердие и преданность своему делу, столь важное учреждение сможет добиться еще больших успехов.
Adopting such a draft resolution will not serve the greater objective of curbing proliferation in the Middle East, but will rather compromise it. Вместо того чтобы помочь в достижении столь высокой цели, как борьба с распространением на Ближнем Востоке, утверждение проекта подобной резолюции будет иметь обратный эффект.
Strong demand for such crops was likely to keep their prices high, making farmers in developed countries less supportive of concessions in the Doha Round. Из-за высокого спроса на такие культуры цены на них скорее всего останутся высокими, в результате чего фермеры в развитых странах будут не столь активно поддерживать льготы, обсуждаемые в рамках Дохинского раунда.
In addition, the round table meeting seemed a rather small gathering to have come up with such a major document. Кроме того, как представляется, совещание за «круглым столом» является не столь значимым мероприятием для того, чтобы разработать такой важный документ.
It is in large part thanks to your efforts that we have such regular, wide-ranging and substantial contacts today. Во многом благодаря именно вашим усилиям наши контакты носят сегодня столь насыщенный, регулярный и обширный характер.
The fact remains that we were caught off guard in our anticipation of and preparation to deal with such an essential and vital issue. Факт остается фактом: как мы ни готовились к решению столь жизненно важной проблемы, как ни старались ее предвидеть, она застала нас врасплох.
It is the right place, because the General Assembly must assume its responsibilities on a question having such grave consequences in terms of economies and development. Это - надлежащее для обсуждения этой проблемы место, поскольку Генеральная Ассамблея обязана взять на себя ответственность за рассмотрение этого вопроса, который влечет за собой столь серьезные последствия с точки зрения экономики и развития.
This broad participation reflects the determination and, more important, the moral commitment of all Member States to resolve in an equitable manner such an enormous challenge. Столь широкое участие служит свидетельством решимости и, что еще важнее, морального обязательства государств-членов справедливо решить столь серьезную проблему.
Please explain how such a large number of cases of illegal detention has been possible and what specific measures have been taken to prevent a similar situation from recurring. Просьба объяснить, как оказалось возможным столь большое число случаев незаконного задержания и какие меры были приняты для предотвращения повторного возникновения подобной ситуации.
However, what many countries unfortunately seem to have in common is the lack of appropriate and efficient mechanisms to enforce such important legislation. Однако, как представляется, многие страны, к сожалению, отличает одна общая черта, а именно: отсутствие надлежащих и эффективных механизмов, позволяющих обеспечить практическое осуществление законодательства в столь важной сфере.
Mr. DIACONU said he failed to understand why the State party allowed immigration on such a significant scale but then discriminated against the immigrants. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что не понимает, почему государство-участник допустило иммиграцию в столь значительных масштабах, а затем принимает дискриминационные меры в отношении иммигрантов.
On behalf of all my fellow citizens, I wish to thank them for their generosity, especially at a time of such extreme hardship around the world. От имени всех своих сограждан я хотел бы поблагодарить эти страны за их щедрость, особенно в столь трудное для всего мира время.
This is a significant change since previous staffing levels precluded the ability of desk officers to conduct such frequent reviews of military planning documentation for all peacekeeping operations. Все это говорит о крупных изменениях, поскольку при прежнем штатном расписании старшие штабные офицеры были не в состоянии проводить столь частые обзоры военных планов в интересах всех миротворческих операций.
In that connection, the fruitless search for a peaceful resolution over such a lengthy period of time reflected poorly on the United Nations. В этой связи бесплодный поиск мирного решения в течение столь долгого времени бросает тень на репутацию Организации Объединенных Наций.