Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
It joined others in calling for the decolonization website to be maintained in the six official languages in order to highlight the work of the United Nations in such an important sphere. Она присоединяется к другим делегациям, выступившим с призывом обеспечить поддержание посвященного вопросам деколонизации веб-сайта на шести официальных языках, с тем чтобы работа Организации Объединенных Наций в столь важной области получала должное освещение.
In matters of criminal jurisdiction, it was also important for States to take steps to ensure the effective investigation and prosecution of such serious crimes, through cooperation with other States and the United Nations. По вопросам уголовной юрисдикции для государств также важно принимать меры для расследования и судебного преследования преступлений столь серьезного характера посредством сотрудничества с другими государствами и Организацией Объединенных Наций.
As to the prosecution of grave international crimes, it was certainly unreasonable to expect failed States to be able to establish special criminal courts to deal with such complex proceedings. Что касается судебного преследования за совершение тяжких международных преступлений, то, разумеется, было бы неразумно ожидать, что несостоявшиеся государства смогут создавать специальные уголовные суды для разбирательства столь сложных дел.
Those are promising developments, but in such a fast-changing universe, it remains essential to pursue the effective implementation, periodic evaluation and further improvement of the frameworks already developed to prevent risks and enable children to enjoy the full potential of ICTs with confidence and safety. Это - многообещающие новые моменты, однако в столь быстро меняющейся среде по-прежнему необходимо добиваться действенного проведения периодической оценки и дальнейшего улучшения уже существующих систем предотвращения рисков и создания для детей возможностей всемерного пользования потенциалом ИКТ в условиях уверенности и безопасности.
However, it is not desirable to continue with such an uncertain funding arrangement for a process that is central to the successful development of an agreed outcome with legal force. Однако продолжать процесс, имеющий центральное значение для успешной разработки согласованного итогового документа, имеющего юридическую силу, с использованием столь нестабильного механизма финансирования нежелательно.
My delegation thinks that at this juncture in the Conference's work it is important to build trust among all the members, and that these kinds of non-inclusive meetings do not foster such trust, which is essential. Моя делегация полагает, что на данном этапе жизни Конференции весьма необходимо выстраивать доверие среди всех членов, а подобного рода селективные совещания не способствуют столь необходимому доверию.
Over the past six years, no other area of public action has shown such a sustained progression, whatever the institution involved. За последние шесть лет никакая другая сфера государственной деятельности не развивалась столь активно, и это касается всех институциональных структур вместе взятых.
It was the first time that the unit costs involved in supporting a United Nations mechanism had been made publicly available in such detail, and it was a laudable exercise in transparency. Столь подробная информация об удельных затратах на поддержку деятельности механизма Организации Объединенных Наций впервые была представлена в открытом доступе, что является достойным одобрения примером транспарентного подхода.
The author therefore cannot be accused of failing to exhaust all remedies on the ground that he did not sue for damages by filing a complaint with the investigating judge concerning such a grave human rights violation, which the State party should not have ignored. Следовательно, автора нельзя упрекнуть в том, что она не исчерпала все средства правовой защиты, не направив следственному судье жалобу с одновременным предъявлением гражданского иска в связи со столь серьезным нарушением прав человека, которое не должно было игнорироваться государством-участником.
Furthermore, how was it possible to bring an effective appeal against an order within such a short period? Кроме того, каким образом можно подать апелляцию на это распоряжение в течение столь непродолжительного срока?
The Working Group expresses its thanks to the panellists and participants, and to all those who had submitted written statements, for helping to make the panel discussion such a fruitful exchange. Рабочая группа выражает признательность выступившим ораторам и участникам обсуждения, а также всем тем, кто представил письменные заявления за то, что их содействие позволило провести в рамках дискуссионной группы столь плодотворный обмен мнениями.
The work required to support such an important mandate demanded at least one additional Professional staff member and one additional General Service staff member. Для выполнения работы по содействию в осуществлении столь важного мандата требуется как минимум один дополнительный сотрудник категории специалистов и один дополнительный сотрудник категории общего обслуживания.
perfect this so young and such a talented rider! совершенный этим столь юным и столь талантливым гонщиком!
If I'm guilty of underestimating the ability these animals have to relate to us on such a profound emotional level, believe me, I am but one among millions. Если я и виноват в недооценке способностей этих животных устанавливать с нами связь на столь глубоком эмоциональном уровне, поверьте мне, я не один из миллионов.
"Faces tribunal for a record ninth time, behaviour of such sustained and questionable nature drags the legal profession into disrepute." "Предстанет перед трибуналом в рекордный девятый раз, столь устойчиво сомнительное поведение приносит профессии юриста дурную славу".
If it was never found and it made its way back to Katrina and the kids, that wouldn't be such a bad thing. Если они не будут найдены и вернутся к Катрине и её детям, то полагаю, что это не столь уж плохо.
And how can I be of help with such a terrifying prospect? И как я можно использовать столь сложную перспективу?
I don't think your Dad would go to such extremes to destroy those memories if they didn't pose some sort of a threat to him. Лекс, я не думаю, что твой отец пошел бы на столь крайние меры, чтобы уничтожить те воспоминания если бы они не представляли для него угрозу.
After studying Ms. Del Rio's medical history and examining her directly, it's my opinion that the effects of her bipolar illness were insufficient to cause such a violent outburst. После изучения истории болезни мисс Дель Рио и прямого общения с ней я считаю, что эффект биполярного расстройства был недостаточен для столь бурной вспышки.
Beating such a worthy opponent is proof of your strength and courage, but your restraint, your refusal to kill without cause demonstrates a rare integrity. Победа над столь ценным оппонентом - доказательство твоих силы и мужества. но твоя сдержанность, твой беспричинный отказ убить указывает на столь редкую прямоту.
So what are the pluses of being the wife of such a dazzling mind? А каковы плюсы быть женой столь светлого ума?
Apart from supporting people who are living under dire conditions, such cooperation also sends a much-needed message of hope to these communities and to the international community, and constitutes good practices that may inspire others. Помимо оказания поддержки людям, живущим в тяжелых условиях, такое сотрудничество дает этим общинам и международному сообществу столь необходимые основания для надежды и является примером надлежащей практики, которая может являться ориентиром для других.
Although such discrimination was no longer rampant, some families, particularly among the older generation, still practised discrimination when it came to marriage and occasionally while serving food. Хотя такая дискриминация более не носит столь массового характера, некоторые семьи, особенно из числа старших поколений, все еще допускают дискриминацию в вопросах брака и иногда в отношении подачи пищи.
'Thankfully, nobody would dare mount such an attack 'on a bus as big as mine.' К счастью, никто не смел бы предпринимать такую атаку на автобусе столь же большом как рудник.
The other question is why we are starting such a substantive discussion at this early stage in the work of the Conference on Disarmament. Другой вопрос заключается в том, почему мы начинаем эту предметную дискуссию на столь раннем этапе работы Конференции по разоружению?