| His delegation was very concerned about the cynical politicization of such an important resolution, which reflected a lack of transparency in the negotiations. | Делегация Израиля серьезно обеспокоена циничной политизацией столь важной резолюции, что отражает недостаточную открытость в ходе переговоров. |
| The effort to counter such tendencies diverts attention and much-needed resources from development efforts in a country like ours. | Борьба с подобными проявлениями отвлекает внимание и ресурсы, которые столь остро необходимы для обеспечения развития таких стран, как наша. |
| No single issue in such a comprehensive platform of vital importance to human dignity should dominate discussions to the exclusion and detriment of others. | Нельзя допустить того, чтобы обсуждение единственного вопроса этой столь всеобъемлющей платформы, имеющей насущное значение для человеческого достоинства, приводило к замалчиванию или игнорированию других вопросов. |
| Unless such modalities were respected, the Committee ran the risk of returning to its oft-criticized past practice. | Если эти требования не будут соблюдаться, Комитет рискует вернуться к практике прошлого, подвергавшейся столь суровой критике. |
| Never has such a global dialogue been so critical. | Никогда еще этот глобальный диалог не играл столь важную роль. |
| Her delegation reiterated its commitment to the World Programme of Action and urged delegations to reach agreement on such important matters in future. | Ее делегация подтверждает свою приверженность Всемирной программе действий и настоятельно призывает делегации в будущем стремиться к достижению договоренности по столь важным вопросам. |
| It asked for the reason for such a modest rate of reply. | Она просила пояснить причину столь низкого уровня ответов на вопросники. |
| Today, I reiterate Brazil's firm commitment to such a lofty yet very concrete endeavour. | Сегодня я вновь подтверждаю непоколебимую приверженность Бразилии достижению столь возвышенной и в то же время конкретной цели. |
| We welcome such successful steps in that regard. | Мы рады столь успешным шагам в этом направлении. |
| I strongly believe that the United Nations is the best forum for discussing such an important matter. | Я твердо убежден, что наилучшим форумом для обсуждения столь важного вопроса является именно Организация Объединенных Наций. |
| Amounts provided are estimates as UNHCR does not budget at such detailed levels. | Указанные суммы представляют собой оценочные показатели поскольку УВКБ не составляет столь детализированный бюджет. |
| The delegation should explain why such a limiting approach had been taken with regard to the national groups in Spain. | Делегация должна разъяснить столь ограничительный подход в отношении национальных групп в Испании. |
| It's been an honor to serve such an accomplished understudy, ma'am. | Это было честью для меня - обслуживать столь совершенного дублера, мэм. |
| I'm sorry it troubles you that our people achieve excellence at such an early age. | Сожалею, что вас тревожит, что наши люди достигают мастерства в столь юном возрасте. |
| I haven't never in my life seen such well-shaped limbs. | Я в жизни не видел столь изящных ножек. |
| Most bad guys I know don't have such good taste. | У большинства известных мне злодеев не столь хороший вкус. |
| I doubt that he would wish to be seen in such a weakened state. | Вряд ли он захочет, чтобы его увидели в столь ослабленном состоянии. |
| It seems a remarkable invention, especially when presented by such knowledgeable men. | Это кажется замечательным изобретением, особенно столь ученых людей. |
| So I'd like to shake your hand and congratulate you for making such a positive change in your life. | Так что хочу пожать вам руку и поздравить вас со столь положительными переменами в вашей жизни. |
| Under such informal circumstances, it's like I'm back being a regular civilian. | В столь неформальной обстановке, ощущение, что я вновь стал заурядным гражданином. |
| We're looking for such specific conditions to accommodate your transfer, William. | Мы ищем столь специфические условия для твоего перемещения, Уильям. |
| No, I'm sure I would remember such a memorable event. | Нет, я бы однозначно запомнил столь выдающееся событие. |
| I mean not to intrude on such a joyous occasion. | Не хотел мешать столь радостному событию. |
| On the other hand, the wounds are so terrible that only something human would seem capable of such wanton malevolence. | С другой стороны, раны им оставляемые, настолько ужасны, что только человеческое существо способно на столь бессмысленную жестокость. |
| For someone so gifted, such visions are not uncommon. | Для кого-то столь одаренного, видения не являются редкостью. |