Several delegations expressed their concern as to how UNHCR could mobilize such a large volume of resources and staff without prejudicing other operations. |
Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, как УВКБ сможет мобилизовать столь огромный объем ресурсов и значительный персонал без ущерба для других операций. |
It is not surprising that the Middle East has played such a prominent part during the preparations for Durban and in the discussions here. |
Неудивительно, что Ближний Восток сыграл столь заметную роль в ходе подготовки к Дурбану и в состоявшихся здесь обсуждениях. |
Despite such sizable increase in public expenditure on education, the government considers it insufficient. |
Несмотря на столь значительный рост государственных расходов на образование, правительство считает это недостаточным. |
Inter-institutional coordination is indispensable to ensuring the success of such a broad spectrum of efforts with different institutional homes. |
Важным фактором для успешной реализации столь широкого спектра мероприятий, проводимых по линии разных учреждений, является обеспечение межведомственной координации. |
As a result it is often difficult to see how such a proportion of imports could be construed as causing injury. |
Поэтому часто довольно сложно представить себе, каким образом столь незначительный импорт может рассматриваться как наносящий ущерб. |
The UNFCCC secretariat remarks that climate change is an issue of such global significance that new organizations continue to join the process. |
Секретариат РКИКООН отмечает, что изменение климата относится к вопросам столь важного глобального значения, что к осуществляемому им процессу продолжают присоединяться все новые организации. |
The political support and engagement of all stakeholders was essential to build momentum and make such a major undertaking possible by 2015. |
Для наращивания темпов и создания возможностей реализации столь крупного начинания к 2015 году существенное значение имеют политическая поддержка и активное участие всех заинтересованных партнеров. |
It was for that reason that the Organization was placing such heavy emphasis on environmental and energy-related issues in its technical cooperation activities. |
Именно по этой причине Организация придает столь большое значение в своей деятельности в области технического сотрудничества вопросам экологии и энергетики. |
I am most honoured to represent France in this Council, which has such an important role. |
Для меня большая честь представлять Францию в Совете Безопасности, на который возложена столь важная роль. |
We would welcome the continuing opportunity for the Council to hold open meetings to discuss such an important question. |
Мы благодарим Совет за предоставление очередной возможности для принятия участия в открытых прениях в целях обсуждения столь важного вопроса. |
In a humanitarian programme of such magnitude and complexity, there will inevitably be a range of policy and operational difficulties. |
При осуществлении столь сложной и масштабной гуманитарной программы неизбежны разного рода трудности установочного и оперативного характера. |
Development could not be sustainable if the inequality gap continued to widen at such a rapid pace. |
Развитие не может быть устойчивым, если неравенство будет и далее увеличиваться столь быстрыми темпами. |
At the same time, it was recognized that such an in-depth focus might not be sustainable each year. |
В то же время было указано, что применять столь углубленный подход каждый год, возможно, нецелесообразно. |
Despite such dangerous operating environments, United Nations humanitarian staff and their partners were able to provide urgently needed assistance. |
Несмотря на столь опасные условия работы сотрудникам Организации Объединенных Наций, занимающимся гуманитарной деятельностью, и их партнерам удалось обеспечить оказание крайне необходимой помощи. |
Sceptics, however, question whether it is possible for such tiny life forms to exist at all. |
Скептики, однако, высказывают сомнение в возможности существования столь мелких форм жизни вообще. |
The deficiencies of such a broad approach to collective countermeasures have already been considered. |
Недостатки столь широкого подхода к коллективным контрмерам уже обсуждались. |
The author notes that no other commonwealth jurisdictions operate such a truncated appeal system for family matters. |
Автор сообщения отмечает, что ни в каких других судебных системах Сообщества не применяется столь сложная система подачи апелляций в отношении дел, связанных с семейными вопросами. |
We therefore regret that such an important tool had to be adopted by a vote. |
Поэтому мы сожалеем о том, что столь важный документ пришлось принимать путем голосования. |
He argues that the precipitate haste of the expulsion was intended to avoid such an eventuality. |
Он утверждает, что целью столь поспешной его высылки было избежать подобного развития событий. |
Firmly committed to such foreign policy goals, we also expect their equally firm and encouraging support in this endeavour. |
Будучи твердо приверженными этим целям нашей внешней политики, мы также рассчитываем на столь же твердую и обнадеживающую поддержку этих усилий со стороны этих организаций. |
This was the first such humanistic legislation in Asia. |
Он стал первым столь гуманистичным законом в Азии. |
Ms. GAER was pleased to see such an experienced and diverse delegation and commended their report. |
Г-жа ГАЕР рада видеть столь опытную делегацию, отмечает ее разнообразный состав и дает высокую оценку подготовленному докладу. |
The necessary measures must be taken to ensure that such a heinous crime is never again repeated. |
Надлежит принять меры, исключающие возможность повторения когда бы то ни было столь гнусного преступления. |
Leadership on such a serious global issue is expected and warranted, and we applaud the European Union. |
Лидирующая роль в столь серьезном глобальном вопросе является желаемой и оправданной, и мы приветствуем Европейский союз. |
That was encouraging, because it meant that the process was working; the Committee had never seen such a high ratio before. |
Это обнадеживает, так как означает, что данный процесс действует; Комитет ни разу не был свидетелем столь высокого соотношения. |