British, having no plans for such a distant future, had nothing against. |
Британцы, ещё не строившие столь далёких планов, не возражали. |
For the first time in India, the crown established a direct relationship with the cultivators on such a large scale. |
Впервые в истории Молдовы фракцию одной из молдавских партий принимают в полном составе на столь высоком уровне. |
It would have been uncivil of me... to let you make such a long trip for nothing. |
Было бы очень неучтиво с моей стороны заставить Вас зря проделать столь длинное путешествие. |
I can't imagine wanting to do anything but eat all the time with such a variety of foods. |
Я только и хочу все время есть столь разнообразную пищу. |
In a letter to Aleksandr Rafalskiy's parents, the Prosecutor General stated that there was no need to open an investigation into such "minor violations". |
В письме родителям Александра Рафальского генеральный прокурор заявил, что нет необходимости начинать расследование из-за столь «незначительных нарушений». |
How can a Vice Chairman say such an irresponsible thing? |
Как вице-президент может быть столь безответственной? |
If it did, then there were many other such cases that it would have to overrule. |
Он наговорил еще много другого, столь же безрассудного. |
It has stood up to such challenges in the past, and it must prepare itself to face the future just as boldly through a process of strengthened multilateralism. |
Она выдерживала подобные испытания прежде и должна быть готова столь же смело смотреть в будущее, опираясь на укрепление многосторонних процессов. |
I've never seen a rooster throw down spells with such raw brutality. |
Я прежде не видел петухов, бьющихся столь остервенело. |
This is why Basu is such a favourite of the bourgeois zamindars... |
Именно поэтому Бакиев и относится столь благосклонно к лидерам оргпреступности. |
And it is the Blathereen custom to offer thanks for such brave deeds by sitting down to dinner. |
И по обычаю Блаверинов мы хотим поблагодарить за столь отважные деяния, пригласив на ужин. |
I wonder much, being men of such great leading as you are, That you foresee not what impediments drag back our expedition. |
Право, дивлюсь, что вы, столь славные вожди, не видите препятствий к наступленью. |
I mean, I had no idea an expert on insects, could provide the police with such invaluable help in a homicide investigation. |
Я никак не могу понять, как эксперт по насекомым может быть столь полезен для полиции. |
Your action in this matter is of such affliction to me, sir that it is the greatest trial that has yet befallen me. |
Ваше поведение в моем присутствии столь вызывающе что это самый жестокий урок, который я получил. |
And the coffeehouse played such a big role in the birth of the Enlightenment, in part, because of what people were drinking there. |
Кофейня сыграла столь значимую роль в зарождении эпохи Просвещения отчасти из-за напитков, которые там употребляли. |
The reason I ask is, Mr. Ashbaugh seemed to trust you with the witnessing of such an important document. |
Я спрашиваю, чтобы понять, как мистер Ашбау, доверил вам роль заверителя столь важного документа. |
Now, Tom, this is the first time you've been trusted with such a large consignment of raw sewage. |
Том, мы впервые доверяем тебе столь большую партию неочищенных отходов. |
The devastation inflicted by the earthquake and tsunami is of such epic proportions that the world is still struggling to come to terms with it. |
Разрушения, вызванные землетрясением и цунами, столь огромны, что мир все еще не может с ними смириться. |
Only a holistic and comprehensive approach will allow us to push back the frontier of the misery, conflict and hardship that afflict such a sizeable proportion of humankind. |
Только целостный всеобъемлющий подход позволит нам одержать верх над нищетой, конфликтами и лишениями, от которых страдает столь значительная часть человечества. |
It was good to have such an upbeat presentation setting the context for describing the positive progress which has been achieved. |
Весьма приятно было слышать столь оптимистичную презентацию, задающую тон описанию достигаемого позитивного прогресса. |
British, having no plans for such a distant future, had nothing against. |
Британцы, ещё не строившие столь далёких планов, не возражали. |
For the first time in India, the crown established a direct relationship with the cultivators on such a large scale. |
Впервые в истории Молдовы фракцию одной из молдавских партий принимают в полном составе на столь высоком уровне. |
It would have been uncivil of me... to let you make such a long trip for nothing. |
Было бы очень неучтиво с моей стороны заставить Вас зря проделать столь длинное путешествие. |
I can't imagine wanting to do anything but eat all the time with such a variety of foods. |
Я только и хочу все время есть столь разнообразную пищу. |
In a letter to Aleksandr Rafalskiy's parents, the Prosecutor General stated that there was no need to open an investigation into such "minor violations". |
В письме родителям Александра Рафальского генеральный прокурор заявил, что нет необходимости начинать расследование из-за столь «незначительных нарушений». |