Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
At the beginning, it was hard to imagine that achieving agreement between different traditions, customs, legal cultures would be such a long and complex process. Поначалу трудно было предположить, что согласование различных традиций, обычаев, правовых культур окажется столь сложным и длительным процессом.
At such an early stage in his mandate, and without any meaningful interaction with the Government, he had refrained from making recommendations or drawing substantive conclusions. На столь раннем этапе действия его мандата и в отсутствие какого-либо значимого взаимодействия с правительством Специальный докладчик воздерживается от вынесения рекомендаций или конкретных заключений.
Surely the General Assembly had not intended to provide such inadequate funding for the only office in the new system dedicated to serving the needs of staff. Конечно, в намерения Генеральной Ассамблеи не входило выделение столь недостаточного финансирования единственной службе в новой системе, созданной для обеспечения потребностей персонала.
It is also unacceptable to simplify the matter to such a degree, as Syria is capable of resorting to alternatives, should it wish to do so. Столь же недопустимым является упрощение этого вопроса до такой степени, поскольку Сирия в состоянии прибегнуть к альтернативам, если она того пожелает.
Seven years on, despite the cooperation tools in use, such discrepancies are in many ways still very real, albeit less pronounced. Семь лет спустя, несмотря на применяемые инструменты сотрудничества, такие расхождения во многих отношениях по-прежнему весьма реальны, хотя и не столь рельефно выражены.
He wondered whether it was truly impossible to accommodate such a small amount under those sections of the programme budget for the biennium 2010-2011. Оратор недоумевает, неужели столь незначительную сумму действительно нельзя покрыть за счет имеющихся средств по указанным разделам бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
While a tragedy of such enormous proportions can never be erased from our memories, its effects must at last to some extent be compensated for. В то время как трагедию столь чудовищных масштабов никогда не удастся стереть из нашей памяти, ее последствия надлежит, наконец, хотя бы частично возместить.
Even under such challenging conditions, sound security principles and practices enabled the United Nations to safely implement programmes, including emergency relief programmes, to support communities in need. Даже в столь проблемных условиях применение разумных принципов и практики в области безопасности позволило Организации Объединенных Наций безопасно осуществлять программы, в том числе в сфере чрезвычайной помощи, в поддержку нуждающихся общин.
Even IMF and the World Bank found themselves somewhat helpless, as the crisis arose so suddenly and on such a large scale. Кризис возник столь внезапно и приобрел столь громадные масштабы, что перед ним оказались практически беспомощными даже МВФ и Всемирный банк.
Given the risks in effecting such a major undertaking, the Committee expects that with further experience gained a full assessment of the governance and management structures will be undertaken. С учетом этих рисков, связанных с реализацией столь крупной инициативы, Комитет ожидает, что после накопления дополнительного опыта будет проведена полная оценка структур руководства и управления.
The authors of this allegation did not make possible an independent investigation to check the veracity behind such a horrible claim and clarify its circumstances. Заявившие об этом лица не дали возможности провести независимое расследование, чтобы убедиться в правдивости столь ужасающего утверждения и выяснить обстоятельства случившегося.
Ultimately, the Conference is and has been in paralysis for such a long time due to political issues, and insufficient political will to overcome them. В конечном итоге, Конференция находится в состоянии паралича столь долгое время в результате политических проблем и отсутствия достаточной политической воли к их преодолению.
Mr. Kleib (Indonesia): Let me begin by thanking you, Sir, for convening this meeting on such an important issue. Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне начать с выражения Вам, г-н Председатель, признательности за созыв этого заседания по столь важному вопросу.
In some cases, overcrowding in prisons can have such a severe effect on detainees that the conditions may even amount to a form of cruel and inhuman treatment. В некоторых случаях переполненность тюрем имеет столь сильное воздействие на задержанных, что условия их содержания можно даже приравнять к жестокому и бесчеловечному обращению.
On the one hand, at no point in history have we seen such massive social upheavals affecting most of the planet. С одной стороны, еще ни разу в истории мы не были свидетелями столь масштабных социальных потрясений, охвативших большую часть планеты.
Scenarios are used to envision how such a significant decarbonization might be achieved through the application of advanced vehicle technologies and fuels, and various options for behavioural change. В ней используются сценарии, позволяющие представить себе, каким образом столь значительная декарбонизация может быть достигнута за счет применения передовых транспортных технологий и видов топлива, а также различных вариантов изменения поведения.
The change followed recognition that the previous guidelines, which did not allow for the application of prison sentences, were insufficient to tackle such serious crimes. Эти изменения явились результатом признания того факта, что предыдущие директивы, не позволявшие применять тюремное заключение, были недостаточными для правового регулирования столь серьезных преступлений.
The General Assembly was a suitable forum for discussing items of such importance to the international community, as it allowed all Member States to express their views. Генеральная Ассамблея является надлежащим форумом для обсуждения пунктов, имеющих столь важное значение для международного сообщества, поскольку она позволяет всем государствам-членам выразить свое мнение.
In order to achieve such a distant end, one must have lofty goals to line the way. Для того чтобы достичь столь отдаленной цели, необходимо поставить перед собой не важные промежуточные задачи.
On the other hand, such a fragile consensus, reached at the end of the Conference, illustrated the vulnerability of that Treaty to non-compliance and discrimination. С другой стороны, столь хрупкий консенсус, достигнутый в конце работы Конференции, показал уязвимость этого Договора в случае несоблюдения и дискриминации.
The Global Jobs Pact approach is an important tool in such a renewed emphasis on shaping a pro-poor dynamic to recovery and growth. Подход, закрепленный в Глобальном пакте о рабочих местах, служит важным инструментом на фоне столь возросшего внимания, уделяемого формированию такой динамики экономического оживления и роста, которая отвечала бы интересам малоимущих.
With such a weak rebound in activity, unemployment is expected to remain elevated through 2011, though without significantly increasing from current levels. В условиях столь слабого оживления экономической активности ожидается, что безработица будет сохраняться на высоком уровне вплоть до конца 2011 года, впрочем без сколько-нибудь значительного увеличения против нынешнего уровня.
What means did the State party have to launch such a far-reaching campaign? Какими средствами располагает государство-участник для ведения столь масштабной борьбы?
As for the iniquitous trials that had allegedly taken place following those events, the Committee had been misinformed because such gross violations of due process could not happen. Что касается утверждений о беззаконных судебных процессах, которые состоялись после указанных событий, то Комитет, по-видимому, располагает недостоверной информацией, поскольку столь грубые нарушения гарантий справедливого судебного разбирательства не могли иметь место.
The Supreme Court of Justice protected anyone who requested a new birth certificate after gender reassignment; Federal District policies accorded similar respect to such individuals. Верховный суд защищает любое лицо, которое запрашивает новое свидетельство о рождении после перемены пола; столь же серьезное внимание таким лицам уделяется в политике Федерального округа.