| Rome itself never had two such distinguished gladiators. | В самом Риме не было столь отличительных гладиаторов. |
| It's impossible to predict what'll happen over such a long period of time. | Невозможно предсказать, что случится за столь длительный промежуток времени. |
| Besides, such a huge project would need the support of hundreds of city officials. | И потом, столь крупному проекту не обойтись без поддержки властей. |
| Defense can't be trusted with discovery, not at such an early stage, anyway. | Защите не может быть оказано доверие в раскрытии доказательств, не на столь ранней стадии, во всяком случае. |
| I have never seen such deplorable housing conditions. | В жизни не видел столь ужасающих жилищных условий. |
| I'm sorry to bring such bad tidings but your uncle... | Я сожалею, что принёс столь неприятную весть, но Ваш дядя... |
| But I'd be negligent if I didn't look into an American with ties to such questionable characters. | Но было бы небрежно не проверить того американца, который связан со столь подозрительными личностями. |
| It's a miracle what you've done with him in such a short time. | Это чудо, что ты сделал с ним за столь короткое время. |
| But I have achieved such perfect tranquility that I no longer stand up. | Я же достиг столь совершенного покоя, что уже не стану подниматься. |
| Now the United States finds itself in such bitter confrontation with the Soviet Union over that country's invasion of Afghanistan... | Теперь США находится в столь неприятной конфронтации с СССР из-за вторжения русских в Афганистан... |
| Your passion for antiquities is unusual for such a young woman. | Ваша страсть к антиквариату необычна для столь молодой девушки. |
| I never should have bought such an expensive car. | Я не должен был покупать столь дорогую машину. |
| Particularly about that little incident which has been causing you such absurd distress. | В частности, о том маленьком происшествии, которое вызвало столь абсурдную подавленность. |
| They tend to leave out such important things. | Они, как правило, пропускают столь важные детали. |
| The generals and Privy Counsellors left their whist in order to watch such extraordinary play. | Генералы и тайные советники оставили свой вист, чтоб видеть игру, столь необыкновенную. |
| I shouldn't have sent you such hostile songs. | Я не должен был посылать тебе столь недружелюбные песни. |
| What a remarkably fragile structure to support such a valuable payload. | Потрясающе хрупкая опора для поддержания столь ценного груза. |
| He would learn how to preserve scent... so that never again would he lose such sublime beauty. | Он научится сохранять запахи чтобы никогда впредь не упустить столь совершенную красоту. |
| Yes, I was surprised that Ms. DeWitt would authorize such an expensive process for an Active. | Да, я была удивлена, что мисс ДеВитт... разрешила столь дорогое лечение для актива... |
| Forgiveness is such a profound, conscious and unconscious state of affairs. | Прощение - это столь глубокое, осознанное и неосознанное состояние. |
| Besides, their knowledge and power are such that a magician cannot lightly dispense with their help. | Кроме того, их знания и сила столь велики, что магу не удастся легко распрощаться после оказанной услуги. |
| Now, we would not advise such drastic measures unless there were no other alternatives. | И мы не советовали бы столь решительных мер, если была бы альтернатива. |
| And only powerful man can control such powerful paper. | И только влиятельный человек может контролировать столь влиятельную газету. |
| It is an extremely dark and (unintelligible) motive that can embrace two such dissimilar victims. | Столь разных жертв может объединять очень мрачный и вычурный мотив. |
| Your majesty is to be congratulated on such a happy event. | Ваше величество можно поздравить со столь счастливым событием. |