Such a union will also promote Africa's material and human potential and all that makes it so different from the rest of the world. |
Такой союз позволит также Африке раскрыть свой материальный и людской потенциал, а также все то, что делает ее столь отличной от остального мира. |
Such action should have the same weight and force as other measures taken by the Council vis-à-vis other States that have failed to comply with its resolutions. |
Такие действия должны быть столь же весомы и активны, как и другие меры, принимаемые Советом в отношении других государств, не выполняющих его резолюции. |
Such an ambitious target will require an accurate analysis of current and potential labour demand along with increase in foreign direct investment and international assistance beyond current levels. |
Реализация столь амбициозной цели потребует точного анализа текущего и потенциального спроса на рабочую силу вкупе с увеличением прямых иностранных инвестиций и международной помощи по сравнению с нынешними уровнями. |
Such engagement is equally important in policy and programme formulation and not just in programme implementation. |
Такое участие столь же важно для разработки политики и программ, а не только для реализации программ. |
Such a challenge can only be successful if the reasons advanced therein are so grave that the impartiality of the judge in question is in severe doubt. |
Такой отвод может быть успешным лишь в том случае, если указываемые в нем основания являются столь вескими, что беспристрастность соответствующего судьи вызывает серьезные сомнения. |
Such attacks have a devastating impact on the delivery of humanitarian assistance, ultimately preventing people from receiving the life-saving assistance they so critically need. |
Такие нападения оказывают разрушительное воздействие на оказание гуманитарной помощи и в конечном итоге лишают население столь необходимой ему помощи, способной спасти людские жизни. |
Such a government would reinstate government dynamics and launch the political, administrative and judicial reform process the Lebanese people aspire to. |
Такое правительство могло бы вновь придать динамизм процессу управления и начать столь желанный для ливанцев процесс политических, административных и судебных реформ. |
Such partnerships should go beyond generating much-needed catalytic resources to include action on the full range of development activities from poverty eradication to economic growth and sustainable development. |
Такие партнерства не должны ограничиваться мобилизацией столь необходимых каталитических ресурсов и должны включать работу по всему спектру деятельности в области развития, начиная с искоренения нищеты, обеспечения экономического роста и устойчивого развития. |
Such a project should provide children with much-needed information, recreation and entertainment, offer educational programmes and promote reconciliation; |
Реализация этого проекта обеспечила бы детям источник столь необходимой им информации, возможности в плане досуга и развлечений и доступ к образовательным программам и способствовала бы примирению; |
Such attitudes are so deeply entrenched that they inform public policies and prevent policymakers from addressing the systemic factors that prevent persons living in poverty from overcoming their situation. |
Такие взгляды столь глубоко укоренились в сознании людей, что определяют государственную политику и мешают директивным органам устранить системные факторы, препятствующие людям, живущим в нищете, выйти из этой ситуации. |
Such a limited funding base and unbalanced geographical representation of donor countries, if not properly addressed, may challenge the legitimacy of the GCO in the long run. |
Если не принимать мер по изменению сложившегося положения, столь ограниченная база финансирования и столь несбалансированное географическое представительство стран-доноров могут поставить под вопрос легитимность БГД в долгосрочной перспективе. |
Such plurality of representation is turning that assembly into the foundation for future cooperation between all the ethnic groups in the provisional institutions and augurs well for the development of a multi-ethnic, tolerant and prosperous society. |
Столь многообразное представительство является хорошей основой для будущего сотрудничества всех этнических групп во временных институтах и залогом создания многоэтнического, терпимого и процветающего общества. |
Such sound social indicators serve to validate the significant investments in the social development and commitment by the Government of Saint Lucia, to improve the quality of life of the people of Saint Lucia. |
Столь положительные социальные показатели подтверждают правильность курса на значительные капиталовложения в социальное развитие и приверженность правительства Сент-Люсии делу повышения качества жизни народа Сент-Люсии. |
Such a limited notion of development does not conform with human rights principles, and may prevent people, the rightful beneficiaries of development, from enjoying its fruits. |
Столь узкая концепция не отвечает принципам прав человека и может помешать людям воспользоваться плодами развития, принадлежащими им по праву. |
Such a substantial increase may be due to the high importance that LDCs attach to education, including in the context of Millennium Development Goals and the Istanbul Programme of Action. |
Столь ощутимый рост, возможно, объясняется тем значением, которое НРС придают образованию, в том числе в контексте Целей развития тысячелетия и Стамбульской программы действий. |
Such remarkable progress was made that if the same level of performance had been maintained, the availability of decent housing would have exceeded the rate of 80 per cent by the end of the year 2000. |
В этой области были достигнуты столь впечатляющие успехи, что в случае сохранения достигнутых показателей объем имеющегося в наличии жилья превысил бы к концу 2000 года 80 процентов. |
Such a small percentage was explained by the fact that after the dissolution of the First Duma, 180 deputies signed the Vyborg Manifesto, for which they were deprived of voting rights and could not participate in the new elections. |
Столь малый процент объяснялся тем, что после роспуска I Думы 180 депутатов подписали Выборгское воззвание, за что были лишены избирательных прав и не могли участвовать в новых выборах. |
Such a rapid increase in the number and magnitude of field missions over a relatively short period of time has stretched the absorptive capacity of the Secretariat to the limit. |
Столь быстрый рост числа и масштабов полевых миссий в течение сравнительно короткого промежутка времени вызвал крайнюю напряженность ресурсов Секретариата, выделяемых на оказание поддержки операциям. |
Such important and relevant information should have been collected by the Special Rapporteur, who visited the Sudan twice in less than four months when that information was readily available at the UNICEF office in Khartoum. |
Столь важная и ценная информация должна была заинтересовать Специального докладчика, который побывал в Судане за менее чем четырехмесячный период дважды и мог легко получить эту информацию в отделении ЮНИСЕФ в Хартуме. |
Such extensive use of force and variety of weapons in order to exterminate an innocent people who deliberately, for the sake of peace, do not offer any resistance, represents an unscrupulous act of cowardice. |
Столь широкое применение силы и разнообразных вооружений в целях уничтожения невиновного народа, который сознательно, ради достижения мира, не оказывает какого-либо сопротивления, является бездумным трусливым актом. |
Such a successful outcome - after years of ongoing negotiations in our endeavours to establish nuclear-weapons-free zones - is an achievement not only for the continent of Africa, but also for the whole world. |
Столь успешные результаты после многолетних переговоров в наших стараниях создать зоны, свободные от ядерного оружия, являются достижением не только для африканского континента, но и для всего мира. |
Such a high price throws doubt not only on the possibility of fully eradicating the phenomenon of piracy, but also on the desirability of expending efforts and resources on attempts to combat it. |
Столь высокая цена вопроса ставит под сомнение не только возможность полного искоренение пиратства как явления, но и целесообразность затрат сил и средств на попытки борьбы с ним. |
Such a high density of mines represents a tremendous obstacle for normal functioning of life in these areas, particularly in predominately agricultural regions, and hampers the return of refugees and displaced persons to their homes. |
Столь высокая плотность минирования представляет собой серьезнейшее препятствие для нормальной жизни в этих районах, особенно тех, которые являются преимущественно сельскохозяйственными, и затрудняет возвращение домой беженцев и перемещенных лиц. |
Such policies certainly promoted economic growth, sometimes with sustained success, as in parts of Asia, but less successfully in many other instances. |
Такая политика, разумеется, способствовала экономическому росту, причем иногда, как в отдельных районах Азии, она обеспечила достижение поступательного прогресса, однако во многих других случаях успехи были не столь очевидны. |
Such success would not have been possible had it not been for both the efforts of the new Government and the indispensable assistance of concerned States and non-governmental organizations. |
Невозможно было бы достичь такого успеха если бы не усилия правительства и не столь необходимая помощь соответствующих государств и неправительственных организаций. |