| The same data account for such a large number of young people at universities. | Те же данные указывают на столь же значительное количество учащейся молодежи в университетах. |
| He thanked the Committee for the opportunity to engage in such constructive dialogue. | Выступающий благодарит Комитет за возможность провести столь конструктивный диалог. |
| The participation of Prime Minister John Howard this morning was encouraging, Australia having been such a key player. | Воодушевляет также участие в заседании сегодня утром премьер-министра Джона Говарда, поскольку Австралия является столь важным действующим лицом. |
| The utility of providing such extensive indicative information is questioned. | Полезность представления столь подробной ориентировочной информации представляется сомнительной. |
| For cadmium, such a comparison gave less satisfactory results. | Аналогичное сравнение по кадмию дало не столь удовлетворительные результаты. |
| However, the latest attack, carried out with such force, was unacceptable and counterproductive. | Однако последнее нападение, совершенное с применением столь большой силы, является неприемлемым и контрпродуктивным. |
| We hope that such efficient management of the Conference by the secretariat will continue to help this body revitalize its work. | Мы надеемся, что столь деятельное хозяйствование секретариата на Конференции будет и впредь помогать этому органу реактивизировать свою работу. |
| If the Model Law referred to liability in such absolute terms, those cases would be excluded. | Если вопрос об ответственности в типовом законе будет изложен в столь абсолютных выражениях, такие случаи будут исключены. |
| Feeding such a rapidly growing population will only be possible if agricultural yields can be increased significantly and sustainably. | Обеспечить продовольственное снабжение столь быстро растущего населения можно будет лишь при условии существенного и устойчивого роста сельскохозяйственного производства. |
| With such a protracted refugee situation, UNHCR is confronted in Tanzania with increasing "asylum fatigue". | В связи со столь затянувшейся ситуацией, сопряженной с присутствием беженцев, УВКБ столкнулось в Танзании с усилением «усталости от бремени убежища». |
| Regarding methodology there were wide-ranging ideas about how to approach such a broad topic. | В связи с методологией был выражен широкий диапазон мнений о том, каким образом следует подходить к рассмотрению столь обширной темы. |
| I will repeat those urgings, because I have two such important East Timorese leaders alongside me. | Я повторю эти настоятельные призывы, поскольку рядом со мной сидят два столь высокопоставленных восточнотиморских руководителя. |
| We would not have such an inclusive, multiparty representation in the Parliament. | В нашем парламенте не было бы столь инклюзивного многопартийного представительства. |
| This will be the first time that the pan-African organization has sent such a large force to a member country. | Впервые панафриканская организация направляет столь многочисленный контингент в одно из государств-членов. |
| The cynicism of their statements on human rights and democratic values would be laughable if it did not have such serious consequences. | Цинизм их заявлений относительно прав человека и демократических ценностей не вызывал бы ничего, кроме смеха, если бы их последствия не были столь серьезными. |
| Australia is indeed honoured to have played such a key role in that success. | Австралия искренне гордится тем, что ей довелось сыграть столь важную роль в этой успешной операции. |
| It is the question of unemployment, which is such a heavy burden on Kosovo. | Это - безработица, которая лежит на Косово столь тяжким бременем. |
| It is particularly gratifying to see a distinguished son of Africa leading this body at such an important session. | Особенно отрадно видеть выдающегося сына Африки на посту руководителя этого высокого органа на столь важной сессии. |
| Never before had unarmed United Nations personnel been so viciously and deliberately targeted with such devastating effect. | Еще никогда невооруженный персонал Организации Объединенных Наций не подвергался таким жестоким и преднамеренным нападениям со столь катастрофическими последствиями. |
| As we all know, facing such daunting challenges requires financial means. | Мы все понимаем, что для реагирования на столь масштабные вызовы нужны финансовые средства. |
| It is contradictory to talk about combating poverty and hunger while the consumer countries are paying such high prices for petroleum. | Неуместно говорить о борьбе с нищетой и голодом в то время, когда общества потребления платят столь высокие цены за нефть. |
| Four years ago, few would have imagined that he would accomplish such significant results. | Четыре года назад не многие могли даже представить себе, что он сможет добиться столь впечатляющих результатов. |
| The Secretary-General: It is good to see so many countries represented here at such a high level. | Генеральный секретарь (говорит поанглий-ски): Приятно видеть здесь представителей столь большого числа стран на таком высоком уровне. |
| There can be no justification whatsoever for such brutality and cruel disregard for human life. | Нет никаких оправданий такой жестокости и столь чудовищному пренебрежению к человеческой жизни. |
| Although essential, such transformation cannot be undertaken solely through the provision of better market access and reduction of subsidies. | Столь важную трансформацию невозможно провести лишь за счет расширения доступа на рынок и снижения субсидий. |