Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
The Committee is also concerned that such a lengthy process allows men to serve a prison sentence instead of paying maintenance. Комитет обеспокоен также тем, что столь продолжительные процессы дают возможность мужчинам отбывать тюремное заключение вместо выплаты расходов на содержание.
This trend towards the achievement of such fundamental objectives points to the expansion of a global, democratic and participatory process that will endure in the long term and is thus sustainable. Эта тенденция к достижению столь фундаментальных целей свидетельствует о расширении глобального, демократического и всеохватывающего процесса, который будет иметь долгосрочный и тем самым устойчивый характер.
Never since the end of the Second World War has multilateral cooperation become such a necessary means for resolving international disputes and for ensuring the well-being of people everywhere. Никогда с момента окончания второй мировой войны многостороннее сотрудничество не было столь необходимым средством урегулирования международных споров и обеспечения благополучия населения всего мира.
Why such slow progress fulfilling commitments that we all made freely and voluntarily? Почему прогресс в выполнении обязательств, которые мы все открыто и добровольно взяли на себя, осуществляется столь медленными темпами?
The situation of internally displaced persons from Kosovo and Metohija was especially precarious, for they had no prospect of return in such unsettled and hostile conditions. Положение внутриперемещенных лиц из Косово и Метохии является особенно сложным, поскольку они не имеют никаких перспектив возвращения в столь нестабильной и враждебной обстановке.
But while agreements are being reached on such delicate matters, we can at least strengthen the few links that already exist between these organs. Но до того, как будут достигнуты соглашения в отношении столь деликатных вопросов, мы можем по крайней мере укрепить те немногие связи, которые уже существуют между этими органами.
We are also very grateful to you, Sir, for arranging this meeting, which is taking place at such an important time. Мы также очень признательны Вам, г-н Председатель, за созыв этого заседания, которое проводится в столь важное время.
Forgive me for having spoken at such length, but we feel very strongly about this issue, which we consider to be critical. Извините меня за столь долгое выступление, но мы очень заинтересованы в этом вопросе, который мы считаем чрезвычайно важным.
It was surprising that at a time when the Centre was producing such excellent results there should be talk of its discontinuation. Просто удивительно, что в то самое время когда Центр дает столь превосходные результаты, ведутся речи о прекращении его деятельности.
In the case of Athens, the share of the corresponding group, with such clearly unacceptable cost to income ratios, was 30.0 per cent. В Афинах доля соответствующей группы, в которой наблюдались столь явно неприемлемые коэффициенты расходов и доходов, составляла 30,0%.
This situation is one of the most significant reasons why the peace process in Sierra Leone is at such a difficult stage, unable to make progress. Это является одной из наиболее значимых причин возникновения в мирное процессе в Сьерра-Леоне столь сложной стадии и его неспособности продвигаться вперед.
Women form such a large proportion of the casualties of modern war because throughout the last century military doctrines no longer distinguished between combatants and civilians. Женщины составляют столь большую долю жертв современных войн в силу того, что в возникших в прошлом столетии военных доктринах не проводилась грань между комбатантами и гражданским населением.
ICTs have become such a powerful tool that that can either help narrow the gap between developing and developed countries or further increase the distance between them. ИКТ являются столь мощным средством, что могут способствовать как сокращению разрыва между развивающимися и развитыми странами, так и его увеличению.
Let us all consider why we have permitted the Security Council - the institution responsible for world security - to atrophy into such a feckless state. Нам всем нужно задуматься о том, почему мы позволили Совету Безопасности - органу, отвечающему за международную безопасность, - атрофироваться до столь беспомощного состояния.
This is how the United Nations is challenged today and is why the initiative launched by President Khatami offers such an important opportunity. Именно такая задача стоит сегодня перед Организацией Объединенных Наций, и именно поэтому выдвинутая президентом Хатами инициатива предоставляет нам столь важную возможность.
I would also like to acknowledge the presence of the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, who contributes to our joint work in such an essential way. Мне также хотелось бы отметить присутствие заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, который вносит столь существенный вклад в нашу совместную работу.
However, Burkina Faso considers this Programme of Action an important step towards a comprehensive solution to this phenomenon that has such a great impact on our countries. Однако Буркина-Фасо считает эту Программу действий важным шагом в направлении всеобъемлющего решения этой проблемы, которая оказывает столь большое воздействие на наши страны.
Equally important, if such a contribution is skewed and reflects either only men's or only women's masculine or feminine perspectives, it remains seriously impaired. Столь же важно учитывать и то, что, если такого рода вклад является пристрастным или отражает лишь только мужскую или женскую перспективу, то его значение будет значительно ослаблено.
However, it would be equally dangerous to deny the fact that the risk of such a clash exists more than ever after 11 September. Однако столь же опасным было бы отрицание того, что угроза такого столкновения становится еще более реальной после 11 сентября.
UNECE and the Danube Commission had been working for decades already on such harmonisation; the differences between standards throughout Europe were not that important any more. ЕЭК ООН и Дунайская комиссия уже в течение нескольких десятилетий занимаются таким согласованием; проблема различий стандартов в Европе больше не является столь актуальной.
Within such a dramatically deteriorating economic context, opportunities to earn even the minimum revenue to sustain life are increasingly rare, in both the private and public sectors. В столь резко ухудшившейся экономической обстановке как в частном, так и государственном секторах имеется все меньше возможностей получить даже минимальный доход, который обеспечил бы выживание.
He would appreciate information in general on measures being taken by the State party to prevent such large-scale violations of articles 6 and 7. Он хотел бы также получить информацию об общих мерах, принимаемых государством-участником в целях пресечения столь широкомасштабных нарушений положений статей 6 и 7.
Yet, even with such overwhelming military power, the ability to ensure physical security for all people in a State apparently remains elusive. Однако, даже при наличии столь подавляющей военной мощи, способность обеспечивать физическую безопасность всех людей в том или ином государстве труднодостижима.
Although the closing date for this report was 31 December 1999, we considered this development to be of such importance as to justify its inclusion. Хотя срок представления настоящего доклада истек 31 декабря 1999 года, по нашему мнению, это событие имеет столь важное значение, что его отражение в нем вполне оправдано.
But this would represent such a racist situation that we would not even be able to begin to deal with it. Но такая ситуация носила бы столь расистский характер, что мы даже не рискнули бы приступать к ее рассмотрению.