| Such services will enable MINURSO to retain the institutional memory and technical expertise that is vital to this work. | Такие услуги позволят МООНРЗС сохранить институциональную память и технический опыт, которые столь важны в этой сфере деятельности. |
| Such participation was not necessarily a wrong of the same gravity as the conduct assisted. | Такое участие не обязательно является столь же тяжким противоправным деянием, как то деяние, в совершении которого было оказано содействие. |
| Such a global challenge can only be met by a concerted global response. | Подобные глобальные проблемы могут быть решены только с помощью столь же глобальных согласованных мер. |
| Such incidents inevitably resulted in delays in the delivery of much-needed humanitarian assistance. | Подобные инциденты неизбежно приводили к задержкам в оказании столь необходимой гуманитарной помощи. |
| Such actions would constitute a welcome first step in a much-needed comprehensive review of the resource requirements of all human rights treaty bodies. | Эти действия станут отрадным первым шагом в процессе столь необходимого всеобъемлющего обзора потребностей в ресурсах всех договорных органов по правам человека. |
| Such a high level of foreign aid is neither stable nor sustainable, especially given the current state of the world economy. | Столь значительный объем внешней помощи не может считаться ни стабильным, ни устойчивым, особенно при нынешнем положении мировой экономики. |
| Such a serious global threat to international peace and security required a concerted, coordinated response. | Для борьбы со столь серьезной глобальной угрозой международному миру и безопасности необходимы целенаправленные и скоординированные усилия. |
| Such a low rate does not leave much scope for tariff preference, the traditional rationale for regional trade agreements. | Столь низкий показатель оставляет мало возможностей для получения тарифных льгот, что является традиционной причиной заключения региональных торговых соглашений. |
| Such important policy flexibilities are increasingly restricted by regional trade agreement disciplines. | Положения региональных торговых соглашений все чаще ограничивают столь важную свободу действий развивающихся стран. |
| Such positive performance was attributable to their maturity in macroeconomic management, good financial practices, responsible regulation of financial institutions and an active role of the State. | Столь позитивные результаты объясняются зрелостью их макроэкономического управления, эффективной финансовой практикой, ответственным регулированием финансовых учреждений и активной ролью государства. |
| Such a large participation has made it crystal clear that the elections have become virtually inclusive. | Столь значительное число участников со всей наглядностью подтверждает, что выборы стали фактически всеохватными. |
| Such rapid growth necessitated investment in resources, which was reflected in the growth in the administrative budget. | Столь быстрое расширение масштабов деятельности потребовало инвестиций в ресурсы, что выразилось в увеличении административного бюджета. |
| Such a broad basis of information is critical to the development of an inclusive and objective review process. | Столь широкий круг источников информации играет важнейшую роль для развития объективного и основанного на участии процесса обзора. |
| Such a tight timeline for a complex, multifunction contract was not sufficient to allow for a meaningful procurement process. | Столь сжатый срок был недостаточен для заключения такого комплексного многофункционального контракта и лишил возможности проведения полноценного процесса закупок. |
| Such considerable expenditure also unbalanced the allocation of resources among the activities of the Organization. | Столь значительные расходы также нарушают сбалансированное распределение ресурсов на различные виды деятельности Организации. |
| Such alarming findings clearly require the attention of the international community. | Столь тревожные выводы явно требуют внимания со стороны международного сообщества. |
| Such deep downturns in production have been experienced by most commodities used in industrial production. | Столь значительное сокращение производства наблюдалось в отношении большинства сырьевых товаров, используемых в промышленном производстве. |
| Such high geographical concentration of trade is often compounded by obstacles in the access to the markets of developed countries. | Столь высокая географическая концентрированность торговли часто довершается еще и факторами, препятствующими доступу на рынки развитых стран. |
| Such broad consultations were also made possible thanks to the support provided by the United Nations Development Programme (UNDP). | Столь широкие консультации стали возможными также благодаря поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| Such a huge task involves questions of equity, and, in some cases compensation, land surveys, and legislation. | При решении столь масштабной задачи встают вопросы обеспечения справедливости и, в некоторых случаях, выплаты компенсации, межевания земельных участков и законотворческой деятельности. |
| Such activities will cause space debris that poses just as much a threat to the initial aggressor as to its targets. | Такая деятельность породит космический мусор, который создает агрессору столь же значительную угрозу, как и его мишеням. |
| Such access will only be afforded after a settlement of the Cyprus problem, a much-desired outcome. | А такой доступ будет предоставлен только после достижения такого столь желанного результата, как урегулирование кипрской проблемы. |
| Such intensity is imperative at a time when climate change is threatening to reverse development gains everywhere. | Принятие столь энергичных мер важно, поскольку изменение климата угрожает повернуть вспять прогресс в области развития повсюду в мире. |
| Such event-based parallel coding need not be quite as onerous in terms of time and resources as it may seem. | Такое параллельное кодирование, основанное на событиях, не обязательно будет столь обременительным с точки зрения затрат времени и ресурсов, как это может показаться. |
| Such developments should reinvigorate the Committee's work, and facilitate its adoption of the relevant resolutions so important to the overall process. | Эти события должны оживить работу Комитета и облегчить принятие им соответствующих резолюций, столь важных для всего процесса в целом. |