Such services will enable MINURSO to retain the institutional memory and technical expertise that is vital to this work. |
Такие услуги позволят МООНРЗС сохранить институциональную память и технический опыт, которые столь важны в этой сфере деятельности. |
Such participation was not necessarily a wrong of the same gravity as the conduct assisted. |
Такое участие не обязательно является столь же тяжким противоправным деянием, как то деяние, в совершении которого было оказано содействие. |
Such a global challenge can only be met by a concerted global response. |
Подобные глобальные проблемы могут быть решены только с помощью столь же глобальных согласованных мер. |
Such incidents inevitably resulted in delays in the delivery of much-needed humanitarian assistance. |
Подобные инциденты неизбежно приводили к задержкам в оказании столь необходимой гуманитарной помощи. |
Such actions would constitute a welcome first step in a much-needed comprehensive review of the resource requirements of all human rights treaty bodies. |
Эти действия станут отрадным первым шагом в процессе столь необходимого всеобъемлющего обзора потребностей в ресурсах всех договорных органов по правам человека. |
Such a high level of foreign aid is neither stable nor sustainable, especially given the current state of the world economy. |
Столь значительный объем внешней помощи не может считаться ни стабильным, ни устойчивым, особенно при нынешнем положении мировой экономики. |
Such a serious global threat to international peace and security required a concerted, coordinated response. |
Для борьбы со столь серьезной глобальной угрозой международному миру и безопасности необходимы целенаправленные и скоординированные усилия. |
Such a low rate does not leave much scope for tariff preference, the traditional rationale for regional trade agreements. |
Столь низкий показатель оставляет мало возможностей для получения тарифных льгот, что является традиционной причиной заключения региональных торговых соглашений. |
Such important policy flexibilities are increasingly restricted by regional trade agreement disciplines. |
Положения региональных торговых соглашений все чаще ограничивают столь важную свободу действий развивающихся стран. |
Such positive performance was attributable to their maturity in macroeconomic management, good financial practices, responsible regulation of financial institutions and an active role of the State. |
Столь позитивные результаты объясняются зрелостью их макроэкономического управления, эффективной финансовой практикой, ответственным регулированием финансовых учреждений и активной ролью государства. |
Such a large participation has made it crystal clear that the elections have become virtually inclusive. |
Столь значительное число участников со всей наглядностью подтверждает, что выборы стали фактически всеохватными. |
Such rapid growth necessitated investment in resources, which was reflected in the growth in the administrative budget. |
Столь быстрое расширение масштабов деятельности потребовало инвестиций в ресурсы, что выразилось в увеличении административного бюджета. |
Such a broad basis of information is critical to the development of an inclusive and objective review process. |
Столь широкий круг источников информации играет важнейшую роль для развития объективного и основанного на участии процесса обзора. |
Such a tight timeline for a complex, multifunction contract was not sufficient to allow for a meaningful procurement process. |
Столь сжатый срок был недостаточен для заключения такого комплексного многофункционального контракта и лишил возможности проведения полноценного процесса закупок. |
Such considerable expenditure also unbalanced the allocation of resources among the activities of the Organization. |
Столь значительные расходы также нарушают сбалансированное распределение ресурсов на различные виды деятельности Организации. |
Such alarming findings clearly require the attention of the international community. |
Столь тревожные выводы явно требуют внимания со стороны международного сообщества. |
Such deep downturns in production have been experienced by most commodities used in industrial production. |
Столь значительное сокращение производства наблюдалось в отношении большинства сырьевых товаров, используемых в промышленном производстве. |
Such high geographical concentration of trade is often compounded by obstacles in the access to the markets of developed countries. |
Столь высокая географическая концентрированность торговли часто довершается еще и факторами, препятствующими доступу на рынки развитых стран. |
Such broad consultations were also made possible thanks to the support provided by the United Nations Development Programme (UNDP). |
Столь широкие консультации стали возможными также благодаря поддержке со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Such a huge task involves questions of equity, and, in some cases compensation, land surveys, and legislation. |
При решении столь масштабной задачи встают вопросы обеспечения справедливости и, в некоторых случаях, выплаты компенсации, межевания земельных участков и законотворческой деятельности. |
Such activities will cause space debris that poses just as much a threat to the initial aggressor as to its targets. |
Такая деятельность породит космический мусор, который создает агрессору столь же значительную угрозу, как и его мишеням. |
Such access will only be afforded after a settlement of the Cyprus problem, a much-desired outcome. |
А такой доступ будет предоставлен только после достижения такого столь желанного результата, как урегулирование кипрской проблемы. |
Such intensity is imperative at a time when climate change is threatening to reverse development gains everywhere. |
Принятие столь энергичных мер важно, поскольку изменение климата угрожает повернуть вспять прогресс в области развития повсюду в мире. |
Such event-based parallel coding need not be quite as onerous in terms of time and resources as it may seem. |
Такое параллельное кодирование, основанное на событиях, не обязательно будет столь обременительным с точки зрения затрат времени и ресурсов, как это может показаться. |
Such developments should reinvigorate the Committee's work, and facilitate its adoption of the relevant resolutions so important to the overall process. |
Эти события должны оживить работу Комитета и облегчить принятие им соответствующих резолюций, столь важных для всего процесса в целом. |