Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
An appropriate legal framework would ensure the validity and enforceability of electronic transactions in all circumstances and create certainty in such an important area of law. Соответствующая юридическая база обеспечит действительность и исковую силу электронных операций во всех обстоятельствах и внесет определенность в столь важной области права.
Considering that article 6 consists of six paragraphs, it is unlikely that such an important matter would have been left for future interpretation. Учитывая, что статья 6 состоит из шести пунктов, едва ли столь важный вопрос был бы оставлен на усмотрение будущих толкователей.
Because such a large and complex structure has never been previously attempted, engineers are using computer simulation to determine how it will operate in various sea states. Поскольку столь крупный и сложный объект никогда ранее не разрабатывался, инженеры применяют методы компьютерного моделирования с целью определить, как он будет функционировать при различных состояниях моря.
That is why the war of aggression against Ethiopia launched by Eritrea on 12 May 1998 has such immense implications for us and for our subregion. Именно поэтому агрессивная война, развязанная Эритреей против Эфиопии 12 мая 1998 года, чревата столь серьезными последствиями для нас и для нашего субрегиона.
I welcome the continued efforts of regional leaders, who made such crucial contributions to restoring stability in Bangui and to promoting political reforms in the Central African Republic. Я приветствую продолжающиеся усилия региональных руководителей, которые внесли столь решающий вклад в восстановление стабильности в Банги и в содействии политическим реформам в Центральноафриканской Республике.
In the light of such unfavourable developments in the situation, we believe that the imposition of diktat on the internationally recognized parties to the conflict is absolutely counterproductive. На фоне столь неблагоприятного развития обстановки рассматриваем абсолютно контрпродуктивным диктат применительно к признанным международным сообществом сторонам конфликта.
A global and multidisciplinary approach is the key if we want to defeat such a complex and multifaceted reality as transnational organized crime. Для того чтобы побороть столь сложное и многостороннее явление, как транснациональная организованная преступность, нам необходим глобальный и многодисциплинарный подход.
The problems afflicting children are of such magnitude that no Government, no matter what the financial resources it has at its disposal, can solve them alone. Проблемы, которые обрушиваются на детей, столь масштабны, что ни одно правительство, какими бы финансовыми средствами оно не обладало, решить в одиночку их не сможет.
We are aware of his long service to this Organization and take great encouragement from knowing that the Secretariat is in such experienced hands. Мы знаем, что он уже давно работает в этой Организации, и нас обнадеживает сознание того, что Секретариат находится в столь опытных руках.
Thus, at this late hour and after such a lengthy passage of time, we are now at the last line of defence. Поэтому на этом позднем этапе после столь длительного периода времени мы сейчас находимся на последнем рубеже обороны.
How could the Cuban delegation explain such an enormous difference? Как делегация Кубы может объяснить столь значительное расхождение?
Guinea was most grateful for that initiative on the part of the United Nations to provide assistance in dealing with the impact of such a massive refugee presence. Гвинея весьма признательна за эту инициативу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в решении проблем, вызванных столь широкомасштабным присутствием беженцев.
I would also like to greet the new Security Council members and wish them success in their work, which carries such enormous responsibility. Я также хотел бы поздравить новых членов Совета Безопасности и пожелать им успеха в их работе, связанной со столь колоссальной ответственностью.
The lack of such critical life-saving information exacerbated the devastation from the Chernobyl, Ukraine, nuclear disaster in 1986. Отсутствие такой информации, столь важной для спасения человеческих жизней, сделало еще более разрушительными последствия катастрофы на Чернобыльской АЭС, Украина, в 1986 году.
This would, however, only apply to lesser offences, and not those crimes that are so patently atrocious that such ignorance is never an excuse. Это, однако, было бы применимо лишь к менее тяжким правонарушениям, но не к тем преступлениям, которые являются столь жестокими, что такое незнание никогда не будет служить оправданием.
This would allow the same level of resource scrutiny to continue until such time as the results-based approach has proved itself as a matter of experience to be superior to current programme budget arrangements. Это позволит столь же тщательно, как и в настоящее время, продолжать анализировать объем ресурсов до тех пор, пока подход, ориентированный на конкретные результаты, не подтвердит на практике свое превосходство по сравнению с нынешними процедурами составления бюджета по программам.
The humanitarian consequences of such catastrophes are often so great that national Governments, acting on their own, cannot hope to cope with them. Гуманитарные последствия таких катастроф зачастую столь велики, что правительства стран, действуя в одиночку, не имеют никаких надежд на их ликвидацию.
The presence of so many Heads of State, Heads of Government and Ministers is already a sign of such support. Присутствие здесь столь большого числа глав государств, глав правительств и министров уже является признаком такой поддержки.
However, the procedure for obtaining a construction or renovation permit is said to be so complicated that such permits are virtually never granted. Однако, как сообщается, процедуры получения разрешения на строительство и реконструкцию столь сложны, что они практически никогда не дают результата.
Regarding community-based rehabilitation, organizations participate to the same degree as persons with disabilities - in 44 countries they take part in such rehabilitation. Что касается реабилитации на основе общин, то организации принимают участие в этой деятельности столь же часто, как и инвалиды: они действуют в 44 странах.
Secondly, the matter of Council reform is of such importance that it would not be reasonable to establish any time-frame for the process. Во-вторых, дело реформирования Совета имеет столь важное значение, что устанавливать какие бы то ни было временные рамки для этого процесса было бы нецелесообразным.
Again, he urged caution in dealing with such sensitive and controversial issues as self-determination in relation to any one State. Кроме того, он настоятельно призывает осторожно подходить к столь деликатным и противоречивым вопросам, как самоопределение, о каком бы государстве ни шла речь.
While the interaction of such complex factors cannot be precisely modelled, much experience has been gained over recent decades regarding policy approaches favourable to economic growth and human development. Хотя взаимодействие столь сложных факторов трудно точно смоделировать, за последние десятилетия накоплен большой опыт в применении стратегических подходов, способствующих экономическому росту и развитию человеческого потенциала.
The impact on the emerging economies of such a severe contraction in the developed economies would occur through changes in international trade and capital flows. Воздействие столь резкого снижения уровня деловой активности в развитых странах на страны с формирующимся рынком будет реализовываться через динамику международной торговли и потоков капитала.
We ought to be prepared for the consequences, including the environmental consequences, of such a large-scale relocation of human and economic activities surrounding the sea. Нам следует подготовиться к последствиям, в том числе экологическим, столь широкомасштабного перемещения людей и связанной с морем экономической деятельности.