| However, it has attended international events focusing on such matters. | Тем не менее это государство направляет своих представителей на международные мероприятия, посвященные этим вопросам. |
| The Office made every effort to counteract such negative phenomena in society. | Генеральная прокуратура всеми мерами старается активизировать работу по оказанию противодействия этим негативным явлениям в обществе. |
| We call on all concerned to fully extend such cooperation. | Мы призываем все заинтересованные стороны оказать в связи с этим все необходимое содействие. |
| Now only administrative action may be taken against such people. | В настоящее время к этим лицам могут быть применены только меры административного воздействия. |
| Let me offer some suggestions for such an approach. | Я хотел бы внести некоторые предложения в связи с этим подходом. |
| The Committee might wish to comment on such ideas. | Комитет, возможно, пожелает высказать свое мнение по этим предложениям. |
| For such reasons, some form of controlled flexibility can be attractive. | По этим причинам привлекательным может представляться вариант обеспечения регулируемой гибкости в той или иной форме. |
| Environmental services could be an important area for such analysis. | Этим анализом могла бы быть охвачена и такая важная область, как экологические услуги. |
| Its article 11 "promotes and encourages international organizations furthering such ends". | В ее статье 11 предусматривается, что она «оказывает помощь и содействует международным организациям, стремящимся к этим целям». |
| He also wondered about the follow-up to such complaints. | Он также просит сообщить о том, какие меры были приняты по этим жалобам. |
| Vessels in locks and lock basins shall comply with such instructions. | В шлюзах и местах отстоя судов у шлюзов суда должны следовать этим указаниям. |
| In Bude he had such trouble. | В Бьюде у него с этим были проблемы. |
| However, the author did not avail himself of such remedy. | Тем не менее автор не воспользовался этим средством правовой защиты. |
| We further believe that the number and pace of current negotiations on such treaties amply demonstrate the commitment on the part of all States to such negotiations. | Кроме того мы считаем, что число и темпы ведущихся переговоров по этим договорам являются достаточным свидетельством приверженности всех государств этим переговорам. |
| Accordingly, such relief operations remained attributable to the assisting State. | В связи с этим такие операции по оказанию помощи продолжают относиться к государству, оказывающему помощь. |
| The national strategy on health affections will specifically address such ailments. | Этим проблемам будет уделено особое внимание в ходе разработки Национальной стратегии защиты здоровья. |
| Costs and resources therefore need to be considered over such timeframes. | В связи с этим необходимо рассмотреть вопрос о расходах и ресурсах на соответствующий период времени. |
| Member States should therefore encourage regular evaluation and modification of such programmes. | В связи с этим государствам - членам следует поощрять регулярную оценку и корректировку таких прог-рамм. |
| However, such flights can be used only for tourism. | Вместе с этим нужно отметить, что такие рейсы можно использовать в туристических целях. |
| Both the protective and preventive roles of such mechanisms should be stressed. | В связи с этим необходимо подчеркивать как защитную, так и превентивную роль таких механизмов. |
| The Secretariat must therefore be equipped to absorb such growth. | В связи с этим необходимо обеспечить, чтобы Секретариат располагал ресурсами, позволяющими справиться с таким ростом. |
| Japan has volunteered to assist such States. | В связи с этим Япония предложила таким государствам свою помощь. |
| This bill provides that such residences must meet specific licensing, monitoring and regulating requirements. | В соответствии с этим законопроектом такие места проживания детей должны удовлетворять конкретным требованиям в области лицензирования, контроля и регулирования. |
| Replacement frequency and the associated costs render such adhesive labels untenable. | В силу необходимости частой замены таких самонаклеивающихся знаков и связанных с этим издержек не пригодны для применения. |
| It reminded those States that such delays seriously affected morale and mission success. | Он хотел бы напомнить этим государствам, что подобные задержки серьезно подрывают моральный дух персонала миссий и успешное проведение операций. |