Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Such - Соответствующих"

Примеры: Such - Соответствующих
Effective implementation of such measures, in both legislative and political spheres, remains crucial. Решающим фактором по-прежнему остается обеспечение эффективного осуществления соответствующих мер.
The Implementation Follow-up Commission, Special Envoys' meetings and direct discussions would form the means of such consultation and coordination. Процесс соответствующих консультаций и координация деятельности будут осуществляться посредством проведения Комиссией по наблюдению за осуществлением и специальными посланниками совещаний и прямых обсуждений.
UNHCR and other relevant United Nations agencies are ready to offer advice and technical assistance in such efforts. УВКБ и другие заинтересованные учреждения Организации Объединенных Наций готовы оказывать консультационную и техническую помощь в поддержку соответствующих усилий.
They needed to be assured that, in prosecuting such offences, their rights would be fully protected. Необходимо заверить их в том, что в ходе разбирательства соответствующих правонарушений их права будут полностью защищены.
The resolutions provide no mandate to challenge such commercial decisions. В соответствующих резолюциях не содержится никаких положений, позволяющих оспаривать такие коммерческие решения.
The knowledge gained from such assessments should be shared with relevant actors. Знания, полученные в результате таких оценок, должны быть доведены до сведения соответствующих заинтересованных сторон.
In such cases pollution prevention may reduce but not eliminate competitive impacts on regulated firms. В подобных случаях мероприятия по предотвращению загрязнения могут несколько уменьшить, но отнюдь не устраняют воздействие стандартов на конкурентоспособность соответствующих фирм.
Relevant guidelines should elaborate on considerations that should be factored into such decisions. В соответствующих руководящих принципах необходимо подробно изложить факторы, которые должны учитываться при принятии решений на этот счет.
It called on all States to adopt legislative measures to dispose of such ideas and organizations. Египет обращается с просьбой ко всем государствам принять законодательные меры, с целью воспрепятствовать продвижению подобных идей и деятельности соответствующих организаций.
Breach of such orders can be sanctioned by penal law. Нарушение издаваемых в соответствующих случаях распоряжений и приказов может повлечь за собой привлечение к уголовной ответственности.
Effects programmes were monitoring such effects. Мониторинг такого воздействия производится в рамках соответствующих программ.
They might also envisage providing specialist training in the prosecution and adjudication of such crimes. Кроме того, они могли бы предусмотреть организацию специализированного обучения навыкам преследования за такие преступления и судебного рассмотрения соответствующих дел.
Another important lesson is that we achieve more by engaging all relevant stakeholders in such processes. Еще один важный урок заключается в том, что мы добиваемся большего за счет вовлечения всех соответствующих участников в такие процессы.
However, such investment is believed to be highly cost-effective. Однако такие инвестиции, как считается, окажутся весьма эффективными с точки зрения соответствующих затрат.
The Advisory Committee has pointed to such instances under the relevant items in the paragraphs above. В соответствующих частях вышеприведенного текста Консультативный комитет указал на такие случаи.
Furthermore, the Department should recognize the lead role of the country team in such cooperation, when appropriate. Помимо этого, Департаменту, в соответствующих случаях, следует признавать ведущую роль страновой группы в вопросах сотрудничества.
Green growth could also facilitate greater involvement of all relevant stakeholders as its successful implementation requires such participation and cooperation. Экологичный рост мог бы также стимулировать более широкое вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон, поскольку для его успешной реализации на практике требуется такое участие и сотрудничество.
The staff member required to undergo such medical examination may be notified by letter, telephone or fax or any other appropriate means. Сотрудник, которому вменяется в обязанность пройти такое медицинское освидетельствование, может быть уведомлен об этом письмом, по телефону, факсу или с помощью других соответствующих средств.
Given the specialist nature of such roles, priority should be given to the recruitment of minorities, including minority women. Учитывая тот факт, что работа на таких должностях требует специальных знаний, необходимо при найме соответствующих сотрудников отдавать предпочтение представителям меньшинств, в том числе принадлежащих к меньшинствам женщин.
They have been requested to mitigate such risks by incorporating flexibility into their current lease agreements. К ним была обращена просьба смягчать такие риски путем включения в их нынешние арендные соглашения соответствующих положений, обеспечивающих их гибкость.
The United Nations system stands ready to assist, when requested, to develop such national systems. В случае поступления соответствующих просьб система Организации Объединенных Наций готова оказывать помощь в разработке таких национальных систем.
For every such meeting, the specific requirements for conference services were shared with conference managers at the four duty stations and the regional commissions where applicable. При организации каждого такого совещания информация о конкретных потребностях в конференционном обслуживании доводилась до руководителей конференционных подразделений в этих четырех местах службы и, в соответствующих случаях, в региональных комиссиях.
Negotiations should start in the Conference at the earliest opportunity on such a treaty with the full participation of all the parties concerned. Переговоры о таком договоре должны начаться в ходе Конференции в кратчайшие возможные сроки при всестороннем участии всех соответствующих сторон.
The legal framework for such accountability is provided through the ratification, domestication and implementation of relevant international legal instruments. Юридическая основа для установления такой ответственности обеспечивается путем ратификации, включения в национальное законодательство и осуществления соответствующих международно-правовых документов.
They are frequently prosecuted because States have inadequate or no formal procedures for identifying such victims. Они часто привлекаются к ответственности, поскольку государства не имеют соответствующих либо вообще каких-либо формальных процедур для идентификации таких жертв.