Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
Have I ever, in my thirty years in the halls, seen such a dazzling display of lustrous legerdemain? Видел ли я когда-нибудь за все мои 30 лет в этих залах столь блестящую ловкость рук?
Doctor, if you hadn't chosen such a crucial moment to disappear, this whole business might have been cleared up a great deal sooner! Доктор, если бы вы не выбрали для исчезновения столь критический момент, с этим делом можно было бы разобраться намного раньше!
We consider that initiatives on such important issues as assistance to refugees and internally displaced persons should be the subject of broad consensus and the product of an open, transparent and participatory process, particularly among the countries concerned. Мы считаем, что инициативы по столь важным вопросам, как помощь беженцам и внутренне перемещенным лицам, должны быть предметом широкого консенсуса и результатом открытого, транспарентного процесса на основе широкого участия, в особенности с участием соответствующих стран.
In view of such valuable achievements, for the first time, the control, eradication and elimination of contagious diseases were celebrated at the national level in February 2008. В связи с этим в феврале 2008 года страна впервые отмечала на национальном уровне столь важные достижения в деле контроля за инфекционными заболеваниями, их искоренения и ликвидации;
The highly and increasingly complex nature of the IFRS and their sheer volume make the task of practical implementation even more difficult, particularly in developing countries and countries with economies in transition that lack expertise, resources and infrastructure to accomplish such a comprehensive task. Высокая и постоянно возрастающая сложность МСФО и их значительный объем делают задачу практического осуществления еще более трудной, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, в которых ощущается нехватка экспертных знаний, ресурсов и инфраструктуры для решения столь всеобъемлющей задачи.
The representatives of China, the Russian Federation, Cuba, the Sudan, Pakistan and Zimbabwe stated that it was a departure from the practice of the Committee to take such a decision in haste. Представители Китая, Российской Федерации, Кубы, Судана, Пакистана и Зимбабве заявили, что столь поспешное принятие решения противоречит практике Комитета.
With external official and private flows at a standstill and the domestic tax base eroded because of the crisis, the Government has become ever more dependent on fiscal levies on cocoa taken by the organizations referred to above, even though such high levies encourage crop diversion. С учетом того, что внешние потоки из официальных и частных источников прекратились и национальная налоговая база в связи с кризисом уменьшилась, правительство стало все больше зависеть от финансовых отчислений сектора по производству какао, осуществляемых вышеуказанными организациями, хотя столь высокие отчисления стимулируют нецелевое использование урожая.
As soon as the President of the Republic departed, a group of "Young Patriots" approached the ministers of the opposition in such a threatening way that UNOCI was obliged to place ministers under its protection. Сразу после отбытия президента Республики группа «Молодых патриотов» приблизилась к министрам теневого кабинета со столь угрожающим видом, что ОООНКИ была вынуждена взять министров под свою защиту.
I also wish wholeheartedly to thank UNAIDS, the Global Fund and all our other partners, who have produced such great hope for our people who are either infected or affected by HIV/AIDS. Я также от всей души хотела бы поблагодарить ЮНЭЙДС, Глобальный фонд и всех остальных наших партнеров, которые породили столь большую надежду у наших людей, которые инфицированы ВИЧ или страдают от этой болезни.
On a personal level, I am extremely grateful - and I really mean that - to have come to know such a wonderful group of colleagues whom I now regard as very good friends and with whom I sincerely hope to remain in touch and meet again often. В личном плане я крайне - искренне - признателен за то, что мне довелось познакомиться со столь замечательным коллективом коллег, которых я теперь уже рассматриваю как добрых друзей и с которыми я искренне надеюсь вновь частенько встречаться и продолжать общение.
"I have not yet been able to determine how such an oafish man is so attractive to these poor, young women." "Я ещё не имела возможность понять, как такой нескладный человек" "столь привлекателен для этих бедных, молодых девушек".
The melody is so beautiful I thought, if you... could make me hear such a beautiful thing there was still hope for you Мелодия была столь красива, что я подумала, если ты смог заставить меня слышать такую прекрасную вещь, тогда у тебя еще есть надежда.
We know how difficult it is, after arduous years, to make conciliatory gestures, but such gestures are necessary if we want to hasten the solution of the last conflict in the heart of Europe. Мы знаем, как трудно, после столь напряженных лет, делать шаги к примирению, но такие шаги необходимы, если мы хотим ускорить урегулирование этого последнего конфликта в сердце Европы.
Most host States are unlikely to agree to confer such executive powers on the United Nations, and peacekeeping operations with executive mandates are so resource-intensive that they are unlikely to materialize except in special circumstances. Большинство принимающих государств вряд ли будут соглашаться на передачу таких исполнительных полномочий Организации Объединенных Наций, и миротворческие операции с исполнительными полномочиями требуют столь много ресурсов, что они вряд ли материализуются, за исключением особых обстоятельств.
However, difficulties lie in the verification of non-diversion of such material to explosive purposes because confidentiality of the production process of fuel for military vessels is so high that the normal verification approach may not be applicable. Однако трудности состоят в проверке неперенаправлении такого материала на взрывные цели, ибо конфиденциальность процесса производства топлива для военных кораблей столь высока, что может оказаться неприменимым обычный подход к проверке.
Because a daughter's marriage generally brings an additional worker into the family, and because this is such a crucial issue in rural areas, many people still believe that the earlier girls marry, the better. Поскольку дочь, выйдя замуж, обычно приводит в семью еще одного работника и поскольку для сельской местности это имеет столь важное значение, многие люди до сих пор считают, что чем раньше девочки выйдут замуж, тем лучше.
However, the existence of such illiteracy rates in 1981, despite all the efforts and available potential, was out of step with the aspirations and wishes of the State to keep pace with the progress being achieved in a number of areas. Вместе с тем столь высокий, несмотря на все усилия и мобилизованные возможности, уровень неграмотности в 1981 году не мог соответствовать планам государства и его стремлению к тому, чтобы страна шла в ногу с научно-техническим прогрессом в различных областях.
She was concerned that women's longevity was a factor that reduced their pensions, a practice which courts in many countries had found discriminatory, and wondered why that was such an important criterion. Она обеспокоена тем, что продолжительность жизни женщин является одним из факторов, который уменьшает их пенсии, причем эта практика признается судами многих стран в качестве дискриминационной, и интересуется, почему это является столь важным критерием.
Therefore, I did not feel able to accept of my own volition the alternative of being received by Berger rather than by the President, particularly since it was such a sensitive message which, in addition, was not mine. Поэтому я посчитал, что я не имею полномочий для того, чтобы согласиться за свой собственный страх и риск с альтернативой быть принятым Бергером, а не президентом, особенно учитывая, что речь идет о столь деликатном послании, которое к тому же не было моим.
The creation of such a restricted council will probably elicit many questions, first, as to why the Secretary-General changed his mind, and secondly, as to the size, composition and role of that body and its relation to the Third Committee. Создание столь ограниченного совета, вероятно, вызовет многочисленные вопросы: во-первых, относительно причин, по которым Генеральный секретарь изменил свое мнение, и во-вторых, относительно размеров, состава и роли этого органа и его связи с Третьим комитетом.
If consensus is considered such a vital principle, why not adopt it in the Security Council - with the abolition of the veto - for taking all important decisions? Если консенсус считается столь важным принципом, то почему не использовать его в Совете Безопасности для принятия всех важных решений, отменив при этом право вето?
In some countries, the involvement of religious and/or other civil society organizations in service delivery has been of such magnitude that these countries have been able to resist the wave of privatization driven by market reforms in recent decades. В некоторых странах участие религиозных организаций и/или других организаций гражданского общества в обслуживании населения было столь велико, что этим странам удалось противостоять волне приватизации, которая в последние десятилетия была вызвана рыночными реформами.
The delegation of the Government of the Republic of Cuba requests the most immediate and forceful action by the Bureau of the Commission to prevent such a flagrant violation of the ethics, credibility and practices of this Commission from going unpunished. Делегация правительства Республики Куба просит Бюро Комиссии незамедлительно принять решительные меры с целью не допустить, чтобы столь грубое нарушение этических принципов, авторитета и практики Комиссии не осталось безнаказанным.
If we have no additional statements, we will declare this meeting closed, but not before I have thanked you for coming, and in particular the delegations that have taken the floor and made such positive references to Peru in the role of President. Если у нас нет каких-то дополнительных замечаний, я закрою это заседание, но прежде позвольте мне поблагодарить вас за присутствие, и в особенности те делегации, которые взяли слово и высказали столь позитивные отзывы в адрес Перу в роли Председателя.
Mr. Sinaga (Indonesia) said that no single issue attracted such passionate attention or was as divisive as cloning, yet all States wished to ban the reproductive cloning of human beings and to draft an internationally binding instrument to that effect. Г-н Синага (Индонезия) говорит, что никакой другой вопрос не привлекает к себе столь пристального внимания и не вызывает столько споров, как клонирование, хотя все государства хотят запретить клонирование человека в целях воспроизводства и разработать в этой связи обязательные для всех стран документ.