Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
Our view is that such a narrow base for decision-making can only detract from the unity and cohesion that must be generated and sustained on an issue so grave in nature and of such magnitude. Мы придерживаемся того мнения, что такой суженный подход к процессу принятия решения может лишь ослабить единство и сплоченность, которые необходимо задействовать и укрепить, с тем чтобы обеспечить решение вопроса, характеризующегося столь большой серьезностью и масштабностью.
A more profound question, however, is whether the supply of global raw materials can accommodate such rapidly growing demand from such a large economy or whether China's growth will be curbed by limited global resources. Однако более глубокий вопрос заключается в том, будет ли общемировое предложение сырье способно обеспечить удовлетворение столь быстро растущего спроса со стороны такой крупной экономики, или же ограниченность мировых ресурсов будет сдерживать экономический рост Китая.
To date, the United Nations rule of law sector has never faced such stark challenges, or such historic opportunities. До настоящего времени сектор верховенства права Организации Объединенных Наций никогда не сталкивался со столь сложными задачами и никогда не имел таких возможностей исторического значения.
In the face of such an unprecedented human catastrophe, which is inflicting such immense suffering on people in most countries and communities throughout the world, it is vital that we assess our past efforts and review the progress achieved. Перед лицом столь беспрецедентной гуманитарной катастрофы, которая приводит к огромным страданиям людей в большинстве стран и общин мира, жизненно необходимо провести анализ уже предпринятых нами шагов и оценить достигнутый прогресс.
These measures show the grave threat posed by such an irresponsible regime and prove how much nuclear weapons in the hands of such a regime could endanger regional as well as international peace and security. Эти действия свидетельствуют о существенной угрозе, создаваемой столь безответственным режимом, и доказывают, насколько серьезно ядерное оружие в руках подобного режима может поставить под угрозу региональный и международный мир и безопасность.
Thus, if we agree on the inhumane character of nuclear weapons, it is a paradox that such weapons continue to play such a prominent role in security policies. Поэтому, если мы все разделяем мнение относительно бесчеловечности ядерного оружия, парадоксально то, что такие вооружения по-прежнему играют столь заметную роль в политике обеспечения безопасности.
At a time of such importance to the political reform process and in view of the need for reconciliation, such severe treatment of senior ethnic nationality leaders sends a very counterproductive signal, shocking many citizens and human rights observers. В столь важное для процесса политических реформ время и с учетом необходимости добиваться примирения такое жестокое обращение с высокопоставленными лидерами этнических народностей посылает весьма контрпродуктивный сигнал, вызывающий возмущение многих граждан и правозащитников.
It would be useful to have statistics on the age groups of such persons and to know what impact such a high level of migration had had on the national labour market. Было бы полезно получить статистику о возрастном составе таких лиц и узнать, какое воздействие столь высокий уровень миграции оказывает на национальный рынок труда.
It is therefore incumbent upon us not merely to condemn such statements, but to act immediately and with resolve against a Member State whose leaders declare such despicable and dangerous words. Поэтому мы обязаны не просто осуждать подобного рода заявления, а безотлагательно и решительно принимать меры в отношении того государства, руководители которого произносят столь позорные и опасные слова.
It's fascinating for me as a physicist to see how the same basic, simple laws of nature can play out in such radically different ways and produce such astonishingly varied, and beautiful, and violent, and dead worlds out there across the solar system. Как физик, я каждый раз поражаюсь, как одни и те же простые законы природы могут проявляться столь различными способами и создавать такое удивительное многообразие красивых, бушующих и мёртвых миров по всей Солнечной системе.
Such a provision, when worded in such broad terms, reduces the independence and autonomy of the members. Столь общая формулировка этого положения ограничивает независимость и самостоятельность членов Комиссии.
Such is the challenge that must be met in a world undergoing such enormous transformation. Такова задача, которую требуется решить в мире, претерпевающем столь огромные изменения.
It would be useful to look into the reason why UNHCR had granted so many indefinite appointments, and the possible consequences of such a decision for an organization that relied primarily on voluntary funding and operated in such a rapidly changing environment. Также следует рассмотреть причины, побудившие УВКБ заключить столь большое число контрактов на неопределенный срок, а также последствия, которые такое решение может иметь для учреждения, которое финансируется главным образом за счет добровольных взносов и которое осуществляет свою деятельность в меняющихся условиях.
Again, it is unlikely that a police officer of his level could make such significant and ultimately destructive decisions on his own and wield such power. И в этом случае весьма маловероятно, чтобы сотрудник полиции его уровня мог принять столь существенное и в конечном счете деструктивное решение единолично и чтобы у него имелись на то полномочия.
Such grave breaches of international humanitarian law and such gross violations of the inviolability of United Nations premises must not remain unpunished. Столь серьезные нарушения норм международного гуманитарного права и принципа неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций не могут оставаться безнаказанными.
The fact that the complainant failed to provide such essential information during the initial interviews weakens the credibility of her allegations. То, что заявитель не представил столь важную информацию в ходе первоначальных собеседований, уменьшает достоверность ее утверждений.
It is therefore difficult to interpret or implement such an open-ended recommendation, especially in the current financial climate. В этой связи сложно истолковать или выполнить столь пространную рекомендацию, особенно с учетом нынешнего финансового положения.
Tank-containers do not usually have a capacity of such large volumes. Вместимость контейнеров-цистерн, как правило, не столь велика.
Consequently, the United Nations has access to claim statistics that were not available in such detail in the past. Вследствие этого у Организации Объединенных Наций имеется доступ к статистическим данным по страховым требованиям, которые ранее не были столь детализированными.
This developmental model, of course, assumes the existence of institutional capacity and funding commensurate to the achievement of such an ambitious goal. Эта модель развития, разумеется, предполагает наличие институционального потенциала и финансирования, соответствующих столь амбициозной цели.
Therefore, the report would not provide a strong enough basis for the Commission to take decisions of such a fundamental nature. По этой причине доклад не может служить достаточно прочной основой для принятия Комиссией решений столь фундаментального характера.
Transformations of such complexity require a gradual but steady transition towards the decoupling of economic growth from resource use and environmental impacts. Для реализации столь сложных преобразований требуется постепенный, но стабильный переход к устранению взаимосвязи между экономическим ростом, использованием ресурсов и экологическими последствиями.
There is a need for a strong institution to take care of such a multifaceted problem. Существует необходимость в создании эффективного учреждения для осуществления деятельности в столь многогранной сфере.
However, most countries do not have the option of allowing such long transition periods for the implementation of global standards. Однако большинство стран не может позволить себе столь длительный переход на глобальные стандарты.
The Committee regrets the omission of such significant information in the presentation of the project's resource requirements. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия столь важной информации в представленном докладе о потребностях в ресурсах на осуществление проекта.