Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
The new Chief Financial Officer of the Fund will need to consider initiatives to enhance the expertise at the Fund to manage such a complex portfolio on a daily basis. Новому Главному финансовому сотруднику Фонда необходимо будет рассмотреть вопрос о мерах по увеличению числа специалистов для обеспечения текущего управления столь сложным портфелем ценных бумаг.
The General Assembly should act with maximum care and prudence, because a pronouncement by this body on such a sensitive subject could have significant future consequences, both political and legal. Генеральной Ассамблее следует действовать, проявляя максимальную осторожность и благоразумие, поскольку вынесение этим органом решения по столь щекотливому вопросу могло бы иметь в будущем серьезные как политические, так и юридические последствия.
Given that standardization processes typically lasted between three to seven years, there was a need for financial assistance to support the participation of civil society representatives in a process of such a long duration. Учитывая, что процессы стандартизации как правило занимают от трех до семи лет, существует необходимость оказания финансовой помощи для обеспечения участия представителей гражданского общества в столь продолжительном процессе.
Special acknowledgement should be made to John Dugard, Special Rapporteur of the Commission, for his involvement in the drafting, in such a short time, of the articles, which play a significant role in contemporary relations. Следует выразить особую признательность Специальному докладчику Комиссии Джону Дугарду за его участие в подготовке - в столь сжатые сроки - текста статей, которые имеют важное значение для современных взаимоотношений.
The latter was an important new development, as the Group of Friends had never before reached consensus on such a broad-ranging document at a Global Forum meeting. Это было важным новым событием, поскольку никогда до этого Группа друзей не достигала консенсуса по столь широкому документу в ходе встречи на Глобальном форуме.
In recalling those difficult conditions, interlocutors proudly pointed to the inroads and achievements that the Timorese leaders and people had nevertheless made in proceeding with peacebuilding and State-building during such a relatively short transition period to date. Упоминая этот тяжелый период, собеседники в то же время гордо ссылались на успехи и прогресс, которых лидеры и народ Тимора-Лешти достигли в миростроительстве и государственном строительстве за столь относительно короткий переходный период до настоящего времени.
However, as illustrated in the annex to the present report, such access continues to be constrained, deliberately or otherwise, and tens of thousands of people in need of assistance and protection receive neither. Тем не менее, как показано в приложении к настоящему докладу, доступ по-прежнему ограничивают намеренно либо в силу иных причин, и десятки тысяч людей остаются без столь необходимых им помощи и защиты.
Such extensive amendments couched in such general terms would only render the draft resolution imbalanced and alter its intended aim of highlighting the actions taken by States in applying the moratorium and the growing trend towards abolishing the death penalty. Столь далеко идущие изменения, облеченные в столь общие формулировки, лишь приведут к несбалансированности проекта резолюции и изменят его первоначальную цель, состоявшую в освещении мер, предпринимаемых государствами в целях введения моратория, и нарастающей тенденции к отмене смертной казни.
Unfortunately, equally urgent action by the Council was not taken in the cases of Bahrain, Yemen and Sri Lanka, where such action would have been justified. К сожалению, столь же безотлагательные действия со стороны Совета не последовали в отношении Бахрейна, Йемена и Шри-Ланки, где такие действия были бы оправданы.
Such progress, had it really been made in such a short period of time, would no doubt be an amazing feat. Подобный прогресс, если бы он был действительно достигнут в столь короткие сроки, был бы, несомненно, блестящим достижением.
Such a humble contribution stood in contrast to the ODA and development financing provided by the much wealthier developed countries, which, moreover, attached conditions to such assistance. Столь скромный вклад резко отличается от ОПР и финансирования развития, предоставляемого гораздо более богатыми развитыми странами, которые к тому же выдвигают условия в отношении такой помощи.
Such a climate is the only means of succeeding in such a massive task as the joint achievement of a total, verifiable and universal elimination of nuclear weapons. Только такой климат позволит достичь успеха в решении столь грандиозной задачи, какой является совместное достижение полного, поддающегося контролю и всеобщего уничтожения ядерного оружия.
Such approaches could include the normal business incentives for the private sector to rapidly ramp up and provide much needed capacity in all such fields. Для ее проведения можно было бы воспользоваться традиционными инструментами стимулирования частного сектора для его быстрого подъема и создания столь необходимого во всех этих сферах потенциала.
Such high and volatile prices have a harmful impact on the global economy, and all countries surely have a shared interest in avoiding such dramatic swings in the price of scarce resources. Столь высокие и неустойчивые цены наносят ущерб глобальной экономике, и все страны, разумеется, заинтересованы в том, чтобы избежать таких резких колебаний цен на имеющиеся у нас скудные ресурсы.
Such data would be very useful for the Committee, which regularly requested information from States parties on their preventive mechanisms but whose mandate did not enable it to conduct such in-depth assessments. Такие сведения были бы весьма полезны Комитету, который регулярно запрашивает у государств-участников материалы по их превентивным механизмам, но мандат его при этом не позволяет проводить столь подробную оценку.
On the other hand, ending the Mission's work after such a short period will reverse any progress, even if partial, that has thus far been made. С другой стороны, прекращение работы Миссии после столь непродолжительного периода обратит вспять тот прогресс, пусть даже незначительный, который удалось достичь до настоящего времени.
The Chairperson said that he was pleased that the State party had sent such a diverse, high-level delegation and looked forward to a constructive dialogue and the identification of good practices. Председатель с удовлетворением отмечает, что государство-участник направило столь разностороннюю делегацию высокого уровня, и ожидает конструктивного диалога и выявления передовых видов практики.
The systematic erasing of markings for such a large quantity of a homogenous model of arms suggests that the material may have entered the country in violation of the embargo. Систематическое удаление маркировки со столь большого количества единиц оружия одной модели указывает на то, что это военное имущество могло попасть в страну в нарушение эмбарго.
The preferred benchmark is in most cases developing countries that are not LDCs because the average level of productive capacities of such a large and diverse group provides LDCs with a yardstick by which their progress can be measured and to which they can aspire. Предпочтительным контрольным параметром в большинстве случаев являются развивающиеся страны, не относящиеся к категории НРС, поскольку средний уровень производственного потенциала в столь представительной и разноликой группе может служить для НРС тем эталоном, с которым можно сравнивать их достижения и к которому они могут стремиться.
According to the Secretary-General, candidates from the private sector would be unlikely to have been in a position to establish or manage such broad macroeconomic policies. По мнению Генерального секретаря, мало кто из кандидатов от частного сектора имеет опыт постановки и решения столь масштабных задач в области макроэкономического анализа.
6.1 On 4 November 2011, the State party submitted that it had provided the Committee with all the materials that it was possible to acquire after such a long period of time since the events in question. 6.1 4 ноября 2011 года государство-участник сообщило о том, что оно представило Комитету все материалы, которые оказалось возможным собрать по истечении столь длительного времени после данного происшествия.
Promising as these developments may be, in such a fast-changing universe it remains essential to pursue the effective implementation, periodic evaluation and further improvement of this framework, both to secure children's safety and to seize the potential of the digital world. Какими многообещающими ни были бы эти события, в столь быстро меняющемся пространстве по-прежнему существует необходимость эффективного внедрения, периодической оценки и дальнейшего совершенствования этих основ как в целях обеспечения безопасности детей, так и использования потенциала цифрового мира.
The commission also recalled the established principle of international law that perpetrators of crimes against humanity are not relieved of criminal responsibility on the basis that they have acted on superior orders, because orders to commit crimes of such gravity are manifestly unlawful. Комиссия также сослалась на установленный принцип международного права, согласно которому виновные в преступлениях против человечности не освобождаются от уголовной ответственности в силу того, что они действовали по приказу вышестоящих должностных лиц, поскольку приказы о совершении столь серьезных преступлений являются абсолютно незаконными.
The Board recommends that the Administration carry out an analysis to identify the main factors leading to such wide variations between allocations and expenditure in order to strengthen budgetary formulation and control mechanisms. Комиссия рекомендует Администрации провести анализ ситуации для выявления основных факторов, вызывающих столь значительную разницу между ассигнованиями и расходами, в целях укрепления механизмов составления бюджета и контроля за его исполнением.
I deeply regret, however, that the process initiated through the cooperation between the Russian Federation, the United States of America and the United Nations has produced such poor results. При этом я с глубоким сожалением констатирую, что процесс, инициированный благодаря сотрудничеству между Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки и Организацией Объединенных Наций, дал столь слабые результаты.