We must not dilly-dally with such a serious issue. |
Мы не должны легкомысленно относиться к столь серьезной проблеме. |
This explains such a high variation across subregions. |
Именно этим объясняются столь значительные различия между субрегионами. |
This is exactly the reason why these technologies are such a great instrument for disseminating neighbourhood statistics. |
Именно это служит причиной того, почему данные технологии являются столь важным инструментом для распространения статистических данных о кварталах. |
The more reasonable assumption is that a mix of both reasons is behind such a large amount of acquisitions. |
Наиболее оправданным допущением является сочетание обеих причин появления столь крупных объемов приобретаемого жилья. |
Less informal mechanisms may be more appropriate for managing less influential stakeholders with not such a major interest in the CPI. |
Для работы с менее влиятельными заинтересованными сторонами, которые не имеют столь значительной заинтересованности в ИПЦ, возможно, следует использовать более формальные механизмы. |
It is difficult, if not impossible, to meet such a wide range of interests. |
Удовлетворение столь различных интересов является сложной, а возможно и невыполнимой задачей. |
This, however, had proved insufficient, as it was not designed to respond to such large numbers. |
Однако этого оказалось недостаточно, поскольку такая мера не была рассчитана на столь большое число людей. |
The control of such diseases through our integrated epidemiological monitoring system has not been very effective, due to our limited resources. |
Борьба с такими заболеваниями в рамках нашей комплексной системы эпидемиологического мониторинга не столь эффективной ввиду ограниченности наших ресурсов. |
Examples, however, of such blatant disguised extradition are rare. |
Вместе с тем подобные столь очевидные случаи весьма редки. |
We believe that such engagement will create a much-needed political impetus to enhance the Conference and contribute to its progress. |
Мы считаем, что такое сотрудничество позволит сообщить столь необходимый политический импульс для активизации Конференции и будет способствовать ее прогрессу. |
Of course, one cannot expect to reach agreement on such a fundamental matter overnight. |
Достижение столь фундаментального соглашения, конечно, дело не быстрое. |
The SC has accordingly drawn the attention of the Government to put a ban on such offensive and inhuman activities. |
Соответственно, ВС обратил внимание правительства на необходимость запрета столь преступного и бесчеловечного деяния. |
The Committee had been very pleased to receive such a high-level delegation. |
Комитет был очень рад принять столь высокопоставленную делегацию. |
We are grateful to all six Presidents, and especially the Ambassador of Algeria, who made such an important contribution to achieving consensus. |
Признательны всем шести председателям, и особенно послу Алжира, которые внесли столь существенный вклад по выходу на консенсус. |
The Chairperson said she was honoured to welcome such a large and high-level delegation. |
Председатель говорит, что ей выпала честь приветствовать столь многочисленную делегацию высокого уровня. |
He would be interested to know why there was such a large Filipino population. |
Оратору интересно было бы узнать, почему в Монако столь велико число выходцев с Филиппин. |
He asked whether the Dutch authorities had any suggestions as to how such a serious problem might be averted in the Netherlands. |
Он спрашивает, есть ли у голландских властей какие-либо соображения относительно путей предотвращения возникновения столь серьезной проблемы в Нидерландах. |
The current situation of "accountability without authority" was not a viable management concept for such a large Department. |
Нынешняя ситуация "ответственности без полномочий" не является жизнеспособной концепцией для управления столь крупным департаментом. |
For the time being, however, it seemed preferable not to extend their scope to such complex and difficult issues. |
Между тем на данный момент представляется целесообразным пока не распространять сферу их охвата на столь сложные и запутанные вопросы. |
The resulting figure was untenable and a quest for new and original methods of financing such a crucial initiative must therefore be urgently pursued. |
Итоговые цифры неприемлемы, и поэтому срочно требуется заняться поиском новых оригинальных путей финансирования столь важной инициативы. |
Despite such high-level advocacy, little progress has been made six months down the line. |
Несмотря на вмешательство на столь высоком уровне, за шесть месяцев в этом направлении было мало что сделано. |
Whatever the underlying causes, the political manipulation of such sensitive issues only serves to boost stereotypes and intolerance while widening cultural, religious and political divisions. |
Какими бы ни были глубинные причины этого, политическое манипулирование столь чувствительными вопросами лишь способствует закреплению стереотипов и усилению нетерпимости, расширяя при этом культурные, религиозные и политические разногласия. |
Those tools could be shaped through a process of genuine consensus and would lay the foundations for progress on such a vital issue. |
Эти инструменты могут быть сформированы в рамках процесса, основанного на подлинном консенсусе, и они заложат основу для прогресса на столь важном направлении. |
The Committee should not consider such selective and politicized resolutions; the Council was the appropriate forum for the issues at hand. |
Комитету не следует рассматривать столь избирательные и политизированные резолюции; подходящим форумом для обсуждения этих вопросов является Совет. |
It was unconscionable to ignore those developments at such a critical time. |
Закрывать глаза на эти события на столь критическом этапе было бы несправедливо. |