Mr. Spatafora: First of all, I wish to thank you, Mr. Minister, for organizing this debate on such a vital issue. |
Г-н Спатафора: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н министр, за организацию этой дискуссии по столь актуальному вопросу. |
The difficulty in providing such detailed information may be part of the reason that only a few Parties that use DDT have completed the questionnaire. |
Трудности, сопряженные с представлением столь подробной информации, могут отчасти объяснять тот факт, что вопросник был заполнен лишь немногими Сторонами, применяющими ДДТ. |
That this event is taking place at such a level is indicative of the importance attached to the issue. |
Тот факт, что это мероприятие проводится на столь высоком уровне, свидетельствует о большом значении, которое придается этому вопросу. |
This is the third time since 1991 that, due to the actions of others, the Republic of Macedonia has incurred such huge losses. |
С 1991 года это уже третий раз, когда из-за чужих действий Республика Македония несет столь большие потери. |
Just as importantly, such a ruling would send a powerful signal that racism and xenophobia have no place in the new Europe. |
Столь же важно и то, что такой вердикт стал бы мощным сигналом о том, что расизму и ксенофобии нет места в новой Европе. |
That suggestion was objected to on the grounds that it would not be appropriate to attempt addressing in the draft Convention such a general private international law issue. |
Против этого предложения высказывалось возражение, основанное на том, что в проекте конвенции было бы нецелесообразно пытаться рассматривать столь общий вопрос международного частного права. |
In the midst of such turmoil, at a time of increasing needs and demands, concessionary resource flows to developing countries had declined significantly. |
ЗЗ. В период потрясений, когда потребности и нужды столь велики, потоки ресурсов, выделяемых развивающимся странам на льготных условиях, значительно сократились. |
In view of such alarming statistics, Madagascar agreed with the five priority areas for economic development in Africa set out by the Development Assistance Committee. |
С учетом столь тревожной статистики Мадагаскар поддерживает решение Комитета по оказанию помощи в целях развития определить пять приоритетных сфер для экономического развития Африки. |
Naturally, such an important step must not be taken in haste, but by this time we should be closer to finding an acceptable formulation. |
Естественно, столь важный шаг не должен осуществляться скоропалительно, но сейчас мы должны были уже ближе подойти к поиску приемлемой формулы. |
Our country was among the Organization's founding members, who bestowed upon the United Nations such high and noble goals and principles. |
Наша страна была в числе основателей этой Организации, которые вверили Организации Объединенных Наций столь высокие и благородные цели и принципы. |
Having paid such a high price in suffering and fear, it would be a pity if we failed to learn from our experience. |
Будет жаль, если мы не сможем извлечь пользу из накопленного нами опыта, заплатив столь высокую цену в виде страданий и страха. |
The Security Council, which has such an important role in this structure, should be given the fullest support in meeting its responsibilities. |
Совет Безопасности, который играет столь важную роль в этой структуре, должен получить максимальную поддержку в деле выполнения возложенной на него ответственности. |
It is no surprise that in a century in which the concept of freedom has acquired such scope, human rights command special attention. |
Не удивительно, что в век, когда понятие свободы приобрело столь высокую ценность, особое внимание привлекают к себе права человека. |
While we applaud this development, we cannot forget that accountability for crimes committed on such a wide scale has been delayed for too long. |
Приветствуя это событие, мы не можем забывать о том, что наказания за преступления, совершенные в столь широких масштабах, откладываются слишком долго. |
In practical terms, however, one might question whether such a broad mandate could be assumed from the outset. |
В то же время возникает практический вопрос, может ли столь обширная задача быть выполнена сразу. |
To the Special Representative's knowledge, this is the first recent occasion on which such a senior official has spoken about this form of punishment. |
Насколько известно Специальному представителю, столь высокопоставленное должностное лицо впервые за последнее время говорило о такой форме наказания. |
No change seems necessary, therefore, in a procedure for implementing mandates that is characterized by such a high degree of transparency and rigour. |
Ввиду этого, как представляется, нет необходимости менять процедуру реализации мандатов, которую отличают столь высокая транспарентность и строгость. |
Probably no other issue that has come before this body is of such common interest to all Members, large and small, developed and undeveloped. |
Вероятно, ни один из вопросов, встававших перед этим органом, не представлял столь большого и общего интереса для всех членов: больших и малых, развитых и развивающихся. |
I also pay tribute to the Secretary-General, who is entrusted with the advancement of this Organization at such a critical time in history. |
Я также хочу выразить свое уважение Генеральному секретарю, на которого возложена задача модернизации Организации в столь критический период истории. |
Mr. Aleskerov (Azerbaijan) (interpretation from Russian): It is a great honour for me to address such a representative and eminent audience. |
Г-н Алескеров (Азербайджан): Для меня представляет большую честь выступить перед столь представительной и авторитетной аудиторией. |
Swaziland would also like to commend the work of your predecessor, Ambassador Razali Ismail, who presided with such skill over the deliberations of the fifty-first session. |
Свазиленд также хотел бы высоко оценить работу Вашего предшественника, посла Разали Исмаила, который столь умело руководил работой пятьдесят первой сессии. |
All of us in Africa are proud of what he has achieved in such a short time. |
Все мы в Африке гордимся теми успехами, которых он достиг за столь короткое время. |
The reform of the United Nations, which has been the subject of such intense debate for so long now, must become a reality. |
Реформа Организации Объединенных Наций, которая так долго служит темой столь интенсивных прений, должна превратиться в реальность. |
The Commission should look into such developments and establish rules that would protect the whole range of rights and obligations, which had so many political implications. |
Комиссии следует рассмотреть такие аспекты и установить нормы, которые защищали бы права и обязательства во всем их диапазоне, что сопряжено со столь многими политическими соображениями. |
By July 1997, more than 600 such experts had provided much needed technical skill and expertise in key areas within the competence of FAO. |
К июлю 1997 года более 600 таких экспертов предоставляли свои столь необходимые технические навыки и знания в ключевых областях в рамках компетенции ФАО. |