| In such a deadly game of tug of war there can only be one winner. | В столь смертельной игре на перетягивание может быть только один победитель. |
| That seemed like a nasty remark coming from such a popular woman. | И это мне говорит столь популярная девушка. |
| I think you might want to be more discreet about such inappropriate declarations. | По-моему, вам стоит воздержаться от столь честолюбивых высказываний... |
| The Working Group considered that it was not appropriate to include such detailed requirements. | Группа выразила мнение, что включать столь подробные предписания нецелесообразно. |
| He consequently had no hesitation in rejecting such a tabloid statement in its entirety. | Поэтому он без колебаний полностью отвергает столь несолидное заявление. |
| A durable settlement on an issue of such magnitude and sensitivity has never been the product of compulsion; it always necessitates consent. | Долговременное урегулирование столь принципиального и болезненного вопроса никогда еще не было результатом импульсивного желания. |
| It was considered that it would be highly unlikely that a better result could be achieved at such a late stage of the negotiations. | Было сочтено, что на столь позднем этапе переговоров достижение лучшего результата весьма маловероятно. |
| He asked why such a high incidence of severe withdrawal behaviour had been found among young people in the reporting State. | Его удивляет столь широкая распространенность тяжелого синдрома отнятия среди молодежи в отчитывающемся государстве. |
| You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such tedious company. | Вы думаете, как невыносимы вечера в столь ужасном обществе. |
| Sweden expressed doubt about the need to indicate the placement of the instrument in such a detailed manner. | Швеция выразила сомнение в необходимости столь детально указывать место установки прибора для измерения температуры воздуха. |
| The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act. | Молодой человек, по всей видимости, был в отчаянии, пойдя на столь страшный поступок. |
| Both involve spending time with relatives only seen on such occasions. | Обычно все родственники собираются вместе, иных из них можно увидеть только благодаря столь печальному поводу. |
| I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies about my side. | Я спросила, почему её партия позволяет себе высказывать столь возмутительные обвинения и ложь по поводу представителей моего "лагеря". |
| He was impressed that a country with such scarce resources managed to provide bilingual education. | На него большое впечатление произвел тот факт, что стране со столь скудными ресурсами удалось обеспечить двуязычное образование. |
| One cannot recall a time when there was such a groundswell of public opinion in support of pro-poor development. | Невозможно вспомнить такое время, когда мировая общественность поднималась бы столь мощной волной в поддержку развития в пользу беднейших. |
| It is hard to imagine how the Year could have touched such a wide audience without it. | Без них мероприятиями в рамках Года навряд ли удалось охватить столь широкую аудиторию. |
| Hence, such important for text parsing unification algorithms do not yet possess opposite options. | В итоге для столь важных при анализе текстов унификационных алгоритмов нам пока не известны обратные. |
| It's such an amazing feeling, being in the presence of so much beauty. | Возникает такое замечательное ощущение, когда лицезреешь что-то столь прекрасное. |
| Science has rarely had the chance to study at close hand such controversial manifestations as those which have made Simon Silver famous. | Науке очень редко выпадает возможность изучить столь противоречивое явление которое сделало Саймона Сильвера знаменитым. |
| The fact that we were able to create such a wide anti-terrorist coalition so swiftly is very encouraging indeed. | Способность международного сообщества столь оперативно создать широкую антитеррористическую коалицию вселяет надежду. |
| There is much debate over why there was such a long interregnum. | Существует много споров по поводу, с чем было связано столь длинное "междуцарствие". |
| It is precisely this deviation that allowed the critical realists to make such convincing otherworlds. | Это именно то уклонение, которое позволили критическим реалистом столь убедительно создать свои вымышленные миры. |
| The Titans' former leader was completely unwilling to renew his involvement in a team after such a devastating loss. | Бывший лидер Титанов был абсолютно против своего участия в новой команде после столь разрушительной потери. |
| The reference to 1929 makes sense within this scope; the present imperialist hierarchy may also change after such intense shocks. | В этом смысле оправдана ссылка на 1929 год, существующая ныне империалистическая иераржия также может измениться после столь интенсивных потрясений. |
| Needless to say, reaching a consensus among such a diverse group of people from around the world was not easy. | Легко себе представить, что было непросто прийти к согласию столь разнообразной группе людей со всего мира. |