My delegation would like to congratulate you for your courage in selecting such an important topic for us to discuss. |
Моя делегация хотела бы воздать Вам честь за проявленное Вами мужество в выборе для нашего обсуждения столь важной темы. |
My country and I are also particularly grateful for your initiative to convene this open debate on such an important issue. |
Наша страна и я сам лично тоже весьма признательны Вам за эту инициативу организовать открытое обсуждение столь важного вопроса. |
Smuggling on such a huge scale implies that high-level Government officials must be involved. |
Контрабанда в столь широких масштабах подразумевает, что к этой деятельности причастны высокие чины правительства. |
The presence of such a large number of human visitors and vessels will undeniably pose new challenges to the Antarctic environment. |
Присутствие в Антарктике столь большого числа людей и судов, несомненно, будет создавать новые проблемы для ее окружающей среды. |
A successful response to such serious threats and challenges is possible only through combining the efforts of the entire international community. |
Успешно реагировать на столь серьезные угрозы и вызовы можно исключительно посредством объединения усилий всего мирового сообщества. |
It was vital that such an important resolution should apply equally to all States. |
Чрезвычайно важно, чтобы столь важная резолюция применялась одинаково ко всем государствам. |
We have been overwhelmed by the social and economic dislocation associated with such massive invasions. |
Мы испытываем социально-экономические проблемы, вызванные столь массовым их вторжением. |
Mr. Bouheddou (Algeria) welcomed the consensus that had been reached on such an important resolution. |
Г-н Бухедду (Алжир) приветствует консенсус, достигнутый по столь важной резолюции. |
My remarks so far have focused on the Security Council because its activities during the past year have had such a strong impact. |
До сих пор я говорил о Совете Безопасности, поскольку его деятельность в течение последнего года имела столь широкие последствия. |
The Secretariat was nevertheless to be commended for preparing a budget proposal for the Mission in such a short time. |
Тем не менее следует поблагодарить Секретариат за подготовку бюджетного предложения для Миссии в столь короткий срок. |
Finally, she said that the report had provided such a wealth of information because the Government was striving to achieve transparency. |
В заключение она говорит, что включение в доклад столь большой информации объясняется стремлением правительства к достижению транспарентности. |
Some OCPs are present at such low concentrations that trends cannot be detected. |
Некоторые ХОП присутствуют в столь низких концентрациях, что установить тенденции невозможно. |
The nature and importance of the provisions in such treaties were anyway so heterogeneous that a general rule was out of place. |
Характер и значение положений таких договоров в любом случае были столь разнообразными, что какая-либо общая норма была неуместной. |
In such an ambitious undertaking, with a short time frame, the full commitment of all stakeholders was needed. |
Такое серьезное мероприятие, проводимое в столь сжатые сроки, требует максимальной приверженности всех заинтересованных сторон. |
In view of the Committee's growing reputation and authority, such a development might come about in the not too distant future. |
С учетом растущей репутации и авторитета Комитета это может произойти не в столь отдаленном будущем. |
The CHAIRPERSON said that the Committee should avoid making reference to such politically delicate issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитету следует избегать упоминания столь деликатных с политической точки зрения вопросов. |
For small and medium-sized companies such a simple relationship does not exist. |
Для мелких и средних фирм столь простой зависимости не существует. |
The candidate possesses the moral character and the professional qualifications required for appointment to such a high office. |
Кандидат обладает моральными и профессиональными качествами, необходимыми для работы на столь важном посту. |
Despite such deplorable conditions, the schools were attended by close to 4,000 pupils in the school year 2000/2001. |
Несмотря на столь плачевное состояние, в 2000/2001 учебном году в этих школах обучалось около 4000 учащихся. |
Seldom has a United Nations mission been given such a complex and wide-ranging mandate. |
Редко когда миссия Организации Объединенных Наций получала столь сложный и всеобъемлющий мандат. |
It is time we put an end to impunity for such gruesome crimes. |
Пришло время положить конец безнаказанности за совершение столь тяжких преступлений. |
My delegation is well aware of the fact that we should not prolong discussions indefinitely on such an important and sensitive issue. |
Моя делегация прекрасно понимает, что мы не должны до бесконечности вести дискуссии по столь важному и сложному вопросу. |
This is the only response possible for our nation at such a historic moment. |
Таков был единственный возможный ответ для нашей страны в столь решающий исторический момент. |
Only the United Nations is capable of carrying out such a lofty task. |
Столь благородную задачу способна выполнять лишь Организация Объединенных Наций. |
The human cost of such easy access to weapons is enormous. |
Человеческие потери от столь легкого доступа к оружию огромны. |