Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
He stated that such measures were contrary to the diplomatic practice and in violation of the immunities enjoyed by diplomats, including the exemption from such detailed searches. Он заявил, что такие меры противоречат дипломатической практике и нарушают иммунитеты, которыми пользуются дипломаты, включая освобождение от столь тщательного досмотра.
He wondered whether other factors were equally important for enhancing such security. Оратор спрашивает, являются ли другие факторы столь же важными для повышения уровня безопасности.
Thank you for coming on such short notice at such an early hour. Благодарю, что приехали, несмотря на столь ранний час.
They do so recalling the words of Fidel: "Never had a nation such sacred things to defend nor such profound convictions for which to fight". При этом он не забывает слова Фиделя: «Никогда ранее еще ни одной нации не приходилось отстаивать столь священные идеалы и глубокие убеждения, и ради них стоит вести борьбу».
The Special Representative notes with regret such evident approval for this form of punishment from such a source in the executive. В связи с этим он с сожалением отмечает тот факт, что столь явное одобрение такой формы наказания было выражено представителем исполнительной власти.
No country alone can convene such diverse experts from around the world in such a timely manner. Ни одна страна не в состоянии самостоятельно привлечь специалистов со всего мира в столь различных областях и сделать это столь оперативно.
However, we equally strongly feel that there is no quick fix or partial solution to such an important issue with such wide implications for the community of nations. Однако мы так же твердо полагаем, что не может быть временного или частичного решения у столь важной проблемы, имеющей столь далеко идущие последствия для сообщества наций.
Seldom in the face of such disaster has the international community acted in such solidarity and so quickly in the face of so many difficulties. Редко перед лицом такого бедствия международное сообщество действовало, проявляя такую солидарность и такую оперативность в столь сложных условиях.
I did not intend to take the floor for such a long time today, and I apologize for speaking at such length. Сегодня у меня не было намерений говорить так долго, и я прошу прощения за столь пространное выступление.
It's very unusual to have such complicated... finger picking parts played in such a clear strong way. Ёто очень необычно - столь замысловатые и сложные аккорды сыгранные в такой сильной и €сной манере.
Without such good people around to help, you don't have such a good chance. Без помощи компетентных людей, твои шансы не столь велики.
But it would be such a pity to destroy such a young and handsome face. Будет весьма жаль изуродовать столь юное лицо, на которое хотелось бы любоваться.
For such a serious step as expulsion of a member, in such circumstances, it would have been expected that an express ground would have been provided, if such had been intended. В столь серьезном случае, как этот, когда речь идет о намерении исключить одного из членов, можно было бы ожидать, что будут четко указаны причины, которыми вызвана подобная мера.
My delegation is very satisfied to see that the General Assembly was able to negotiate such a comprehensive document of such quality in such a short time, and we are very proud that we were able to make our contribution to that outcome. Моя делегация весьма удовлетворена тем, что Генеральная Ассамблея в очень сжатые сроки смогла провести переговоры по такому всеобъемлющему документу столь высокого качества, и мы очень гордимся тем, что смогли внести свой вклад в достижение этого результата.
It was startling that OHCHR had achieved such extensive progress with such limited funding, of which the portion drawn from the United Nations regular budget was inadequate to carry out the Office's mandated activities. Поразительно, что УВКПЧ удалось достичь такого масштабного прогресса при столь ограниченном финансировании, поскольку выделяемой из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций доли не хватает для выполнения мандатной деятельности Управления.
In such circumstances, human rights law requires that addressing such massive deprivations related to the minimum essential levels of the rights to water and sanitation be accorded the highest priority. При таких обстоятельствах, согласно праву прав человека, проблеме столь массовых лишений, связанных с отсутствием основного минимального уровня пользования правом на воду и санитарные услуги, следует уделять самое приоритетное внимание.
We appreciated that such a wide-ranging agenda would not be likely to result in discussions of substance leading to recommendations for effective action on all the issues at the first such meeting. У нас имелось понимание того, что дискуссия по столь обширной повестке дня на первом совещании такого рода едва ли могла обеспечить ее рассмотрение по существу и принятие рекомендаций об эффективных мерах по решению всех вопросов.
The effort to counter such tendencies diverts attention and much-needed resources from development efforts in a country like ours. Moreover, the destructive activities of such groups can have potentially serious consequences to social stability, peace and tranquillity. Борьба с подобными проявлениями отвлекает внимание и ресурсы, которые столь остро необходимы для обеспечения развития таких стран, как наша. Кроме того, подрывная деятельность подобных группировок может привести к серьезным последствиям для социальной стабильности, мира и спокойствия.
We are of the opinion that it is imprudent to include such an imprecise and politically compromised term in the Convention, which is assumed to be the basis for the prosecution and punishment of the culprits who commit such criminal acts. Мы полагаем, что неосмотрительно включать столь неточную и политически спорную формулировку в Конвенцию, которая, как предполагается, должна быть основой для судебного преследования и наказания злоумышленников, совершающих такие преступные акты.
With such a large portion of their economy based upon such a fluctuating industry, the results have been fairly disastrous for the people and the poverty rate in Ecuador. Такая зависимость столь крупной части экономики страны от столь нестабильной индустрии имела весьма катастрофические последствия для населения Эквадора и вызвала обнищание населения.
If such miserable spectacles pass for cooperation with the human rights machinery of the Organization, to which the Czech representative referred with such dramatic hypocrisy this morning, Cuba wants nothing to do with it. Если подобные жалкие спектакли и есть сотрудничество с механизмами Организации в области прав человека, о котором столь лицемерно на сегодняшнем утреннем заседании повествовал представитель Чехии, то Куба не желает иметь с этим ничего общего.
Serious and careful attention could not be given to such an important item with only one day of negotiations, especially given the differences of opinion across such a wide spectrum of countries. Такой важный пункт не может быть серьезно и тщательно рассмотрен всего лишь на протяжении одного дня переговоров, особенно с учетом того факта, что существуют большие различия в мнениях у столь широкого круга стран.
The Daily Telegraph review writes, "Rarely have such bold claims been advanced on the basis of such flimsy evidence." The Daily Telegraph пишет, что «редко такие большие претензии выдвигаются на основе столь непрочных свидетельств».
Wellesley was troubled by the loss of men and remarked that he hoped "I should not like to see again such loss as I sustained on 23 September, even if attended by such gain". Уэлсли был обеспокоен людскими потерями и отмечал, что «мне не хотелось бы увидеть снова столь большие потери, какие я перенёс 23 сентября, даже если достигну таких же выгод».
It would be normal to expect from the Foreign Minister that he supplement his knowledge with facts before making such categorical statements and before displaying such concern for, or even requesting the release of, "unjustly detained persons". От министра иностранных дел было бы естественным ожидать, что он будет дополнять свои знания фактами, прежде чем делать столь категоричные заявления и проявлять такую заботу о якобы несправедливо задержанных лицах или даже требовать их освобождения.