Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
In such an important area, it was essential that the international community should be able to continue to work towards the widest possible consensus. Необходимо, чтобы в столь важной области международное сообщество могло и далее работать с целью достижения всеобщего консенсуса.
Finally, we thank the Vietnamese delegation and you, Sir, for hosting this meeting on such an important topic. И наконец, мы благодарим делегацию Вьетнама и Вас, сэр, за проведение этого заседания по столь важной теме.
That is the reason why the progress of the investigation becomes such a crucial element in determining when the Tribunal will commence its operation. Именно поэтому прогресс в ходе расследования становится столь ключевым элементом в определении того, когда Трибуналу надлежит приступит к своей работе.
That is why the support provided by the international community in general and UNMIT in particular is of such importance. Именно поэтому столь важна поддержка, оказываемая международным сообществом вообще и ИМООНТ в частности.
The Government of the State party might, in the future, exploit such an explicit demonstration of divisions within the Committee. Правительство государства-участника может в будущем использовать столь очевидное проявление разногласий среди членов Комитета.
While the question did not strictly come under the Convention, the Committee should comment on such unequal treatment. Хотя этот вопрос не имеет прямого отношения к Конвенции, Комитету нужно прокомментировать столь неравное обращение.
In the face of such grim realities, the Council has demonstrated a resolute commitment to advancing the protection of civilians. Сталкиваясь со столь мрачной реальностью, Совет демонстрирует решительную приверженность делу защиты гражданских лиц.
It should be ashamed of repeating such scandalous and boring statements. Оно должно стыдиться повторять столь позорные и скучные заявления.
UNHCR was also commended for its courage in initiating such a transparent and unprecedented review of its operations. Высокая оценка была дана также смелому подходу, проявленному УВКБ при подготовке столь открытого и беспрецедентного обзора своих операций.
That is natural in such a large and diverse group. И это естественно в столь большой и разнообразной группе.
We do not take such a dim view of the Conference and its future. Нам Конференция и ее будущее не представляются в столь мрачном свете.
Exhaustion of local resources and denial of justice were principles that could not be omitted from a draft on such an important issue. Исчерпание местных ресурсов и отказ в правосудии являются принципами, которые нельзя исключать из проекта, посвященного столь важному вопросу.
When that happens, the international community should respond positively with all the support such a welcome development deserves. Когда это произойдет, международное сообщество должно позитивно отреагировать на это и оказать столь позитивному развитию событий всю возможную поддержку, которой оно заслуживает.
No housing market can function properly in such an adverse environment and severe imperfections will remain until peace is restored. В столь неблагоприятной обстановке не может надлежащим образом функционировать ни один рынок жилья, при этом вплоть до восстановления мира будут сохраняться серьезные недостатки.
No one should underestimate the difficulties inherent in securing political agreement on issues where the two sides have such divergent views. Не следует недооценивать трудности, связанные с достижением политической договоренности по вопросам, по которым у обеих сторон столь различные точки зрения.
Allow me also to welcome her back to the United Nations, which she served with such distinction earlier. Позвольте мне также поздравить ее с возвращением в Организацию Объединенных Наций, которой она ранее столь достойно служила.
The first step was to encourage the development of analytical tools in order to be able to analyse such comprehensive programmes. Первым шагом является содействие разработке аналитического инструментария, который позволял бы проводить анализ столь сложных программ.
However, the fact that such old SCCP residues have been found is convincing evidence that SCCPs are persistent in sediment. Однако факт обнаружения столь старых остатков КЦХП убедительно свидетельствует об их стойкости в осажденном материале.
Besides, Fitzmaurice held, there was practically no support from international practice for such a drastic consequence. Кроме того, Фитцморис отмечал, что в международной практике столь кардинальное решение практически не находит поддержки.
He was grateful to the Secretariat and Director-General for having produced a comprehensive response in such a short time. Он выражает призна-тельность Секретариату и Генеральному директору за то, что им удалось за столь короткий срок под-готовить всесторонний ответ.
However, national administrative procedures that set deadlines for decision-making rarely make allowances for such extended transboundary procedures. Однако национальными административными процедурами, которые устанавливают сроки для принятия решений, редко допускается возможность осуществления столь продолжительных трансграничных процедур.
Neither resort to violence leading to such horrendous acts nor resort to military force is any remedy for political issues and problems. Ни обращение к насилию, ведущему к столь чудовищным акциям, ни применение военной силы не служат средствами решения политических вопросов и проблем.
War propaganda in Sweden had not been considered such a major problem as to warrant an exception to that rule. Пропаганда войны не считается в Швеции столь серьезной проблемой, чтобы оправдать исключение из этого правила.
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) acknowledged the danger of attempting to summarize national legislation in such a short space. Г-н Секолец (Секретарь Комиссии) признает проблемы, связанные с попыткой кратко описать национальное законодательство в столь ограничен-ных рамках.
The protection of civilians in such a huge and inaccessible area is a major challenge. Защита гражданского населения на столь обширной и труднодоступной территории является непростой задачей.