| In spite of the assistance that had been provided by partners and donors, it had been difficult to launch a programme of that scale with such limited resources. | Несмотря на помощь со стороны партнеров и доноров, трудно было со столь ограниченными средствами приступить к реализации программы такого масштаба. |
| Suitable first jobs for the young, especially young girls, were also a priority in a country with such a youthful population. | Создание подходящих рабочих мест для молодежи, только начинающей работать, особенно для девушек, также является одной из первоочередных задач в стране со столь молодым населением. |
| We express our deep regret for such gross interference in China's internal affairs by brazenly using the solemn forum of the United Nations. | Мы выражаем наше глубокое сожаление по поводу столь грубого вмешательства во внутренние дела Китая путем откровенного использования представительного форума, каковым является Организация Объединенных Наций. |
| I am confident that, under his wise and exemplary leadership, this session, held at such a difficult time, will lead to a fruitful conclusion. | Убежден, что под его мудрым и примерным руководством эта сессия, проводимая в столь сложное время, приведет к плодотворным результатам. |
| The European Convention, which prepared the draft European Constitution, is a good example of how such fundamental policy questions could be dealt with. | Хорошим примером тому, как могли бы решаться политические вопросы столь фундаментального характера, является Европейская конвенция, в которой разработан проект европейской конституции. |
| It goes without saying that when debt grows to such an extent, not only the debtor but also the creditor bears responsibility. | Практически азбучной истиной является то, что когда объем задолженности увеличивается до столь огромных масштабов, ответственность несет не только должник, но и кредитор. |
| The appointment of such a high-level official will provide the essential focus and leadership in United Nations efforts to strengthen security coordination and management. | Назначение должностного лица столь высокого уровня обеспечит необходимую концентрацию усилий и руководство деятельностью Организации Объединенных Наций по укреплению координации в вопросах безопасности и ее обеспечения. |
| The political, humanitarian and development challenges faced by Somalia are of such magnitude that the peace-building process is likely to take a long time to complete. | Проблемы в политической и гуманитарной областях и в области развития, стоящие перед Сомали, столь масштабны, что для завершения процесса миростроительства, по всей вероятности, потребуется длительное время. |
| I am sorry to have spoken at such length, but the subject is so fascinating that I should have wished to ask far more questions. | Я прошу прощения за столь пространное выступление, но тема настолько интересна, что мне хотелось задать еще больше вопросов. |
| The fact that it has escalated so dramatically in such a short period prompts us to address the Council today. | Тот факт, что эта эскалация произошла за столь короткий период времени, заставляет нас обсуждать этот вопрос в Совете сегодня. |
| He continued to blossom at senior International level at such a young age, playing any and every Ghana International game since then. | Он продолжал выступать за сборную на высоком уровне в столь юном возрасте, играя с тех пор во всех международных матчах Ганы. |
| Why would anyone volunteer for such a grim task? | Кто станет добровольно выполнять столь мрачную работу? |
| Unlike the year before, it did not provoke such a strong reaction in society, and the screenings took place in public venues. | В отличие от предыдущего года его проведение не вызвало столь бурной реакции в обществе, а сами показы состоялись с предварительным открытым анонсированием в СМИ. |
| Baldwin himself suggested Manuel marry another cousin, Melisende of Tripoli, preferring not to see such a close relationship between Byzantium and Antioch. | Балдуин, однако, предлагал Мануилу жениться на другой его двоюродной сестре, Мелисенде из Триполи, предпочитая не допустить столь тесной связи между Византией и Антиохией. |
| There is no other kind of technical analysis that would give such precise entries. | Никакой другой вид технического анализа не дает столь точных входов! |
| Why does electromagnetic radiation have such a harmful influence on our organism? | Почему электромагнитное излучение оказывает столь вредное влияние на наш организм? |
| The reason why ATM is such an ideal choice for QoS is because it is able to enforce bandwidth reservations and allocate resources at the hardware level. | Причина, по которой АТМ является столь идеальным выбором для QoS, заключается в том, что она способна внедрять резервирование пропускной способности и распределять ресурсы на уровне оборудования. |
| Only such an approach will provide the legitimacy that the WTO system so badly needs to deliver on the Doha Development Agenda. | Только такой подход обеспечит законность, столь необходимую системе ВТО для того, чтобы она могла обеспечить выполнение одобренной в Дохе Повестки дня в интересах развития. |
| Although such violations are committed by clearly identified State actors, the Council has not always shown its usual determination and resolve in that respect. | И хотя подобные нарушения совершаются хорошо известными государственными субъектами, в данном вопросе Совет далеко не всегда демонстрировал столь характерные для него настойчивость и решимость. |
| In many places salt was so precious and in such a demand that it was minted into coins that were as valuable as gold. | Во многих местах соль была настолько драгоценна и в таком требовании, чтобы это чеканилось в монеты, которые были столь же ценны как золото. |
| Many prospective participants of high yield income projects think about where the organizers take such big money that they can regularly pay very serious interests. | Многие потенциальные участники высокодоходных инвестиционных проектов задумываются: откуда же берут организаторы столь внушительные средства, что могут регулярно выплачивать весьма серьезные проценты. |
| His research covered such wide areas as the epidemiology of drug abuse, the dynamics of drug dependence and the anomalies of public welfare policy. | Его исследования охватывают столь широкие области, как эпидемиология наркопотребления, динамика наркозависимости и непоследовательность политики здравоохранения. |
| This makes The End of Time only the third instance in which the show has achieved such an honour in its extensive history. | Это делает показ «Конца времени» всего лишь третьим случаем за всю обширную историю сериала, когда эпизод добивается столь высокого признания. |
| Thanks to you, we have gained such a high position on the World Wide Web! | Благодаря Вам мы достигли столь высокой позиции в мировом Интернете. |
| Bicycle Federation of Azerbaijan has made big effort to carry out such an important international event on a high level and in accordance with all international requirements. | Велосипедная федерация Азербайджана сделала все возможное, чтобы провести столь значимое международное событие на достойном уровне и в соответствии со всеми мировыми требованиями. |