| Despite such positive trends, many challenges remain. | Несмотря на столь позитивные тенденции, сохраняется и множество проблем. |
| Nevertheless such degree of commitment is not reflected in political participation. | Однако их столь высокое участие в этой сфере не находит отражения в показателях участия женщин в политической жизни. |
| We understand the challenges that face donors in such a major scaling-up. | Мы хорошо понимаем проблемы, которые стоят перед странами-донорами в связи со столь широкомасштабным расширением деятельности по оказанию помощи. |
| Most developing countries cannot participate in such costly locational tournaments. | Большинство развивающихся стран не могут участвовать в столь дорогостоящих соревнованиях за привлечение инвестиций. |
| I'm thrilled it was available on such short notice. | Я думаю это восхитительно, что он стал доступен в столь короткий срок. |
| I never expected such a radical transformation. | Но я не ожидал, что трансформация будет столь радикальной. |
| Considering she consistently gave you such poor performance reviews. | Учитывая тот факт, что она дала вам столь плохую характеристику. |
| I feel a certain sadness today at the departure of such eminent and such able friends. | Сегодня я испытываю некоторую грусть по поводу отъезда столь достойных и столь компетентных друзей. |
| Biosafety is such a broad issue covering such a wide range of activities that the scope of the Protocol overlaps with many existing international processes. | Биобезопасность является столь обширным вопросом, затрагивающим столь широкий круг деятельности, что сфера применения Протокола дублирует многие существующие международные процессы. |
| However meritorious the efforts of the countries of Central Africa, alone they could not possibly have achieved such praiseworthy results or such promising achievements. | Несмотря на то, что усилия стран Центральной Африки достойны самой высокой оценки, самостоятельно эти государства не смогли бы добиться столь высоких результатов или столь обнадеживающего прогресса. |
| They preferred to avoid such a risk. | Они предпочитают не идти по этому столь рискованному пути. |
| But not all such children and adults benefit from such a good system, and in any case, such educational facilities are exclusive rather than inclusive education. | Однако не все такие дети и взрослые пользуются столь хорошей системой обучения, и в любом случае подобная учебная база относится скорее к сфере эксклюзивного, а не инклюзивного образования. |
| None of the other four principal topics raises such expectations or has been the subject of such well-developed preliminary exchanges. | Ни одна другая из четырех стержневых тем не сопряжена с такими ожиданиями и не стала предметом столь насыщенных предварительных обменов. |
| Of the four core issues, no other has raised such expectations or been the subject of such enriching preliminary exchanges. | Никакая другая из четырех основных тем не вызывает таких ожиданий и не стала предметом столь насыщенных предварительных обменов. |
| I shouldn't have left in such haste, it was impolite after such a generous invitation. | Я не должна была так поспешно удалиться, это было невежливо после столь великодушного приглашения. |
| Goya must be the happiest man on earth to look at such beautiful woman for such a long time. | Гоя, должно быть, счастливейший человек на земле... Смотреть на такую красивую женщину столь долго. |
| We believe that we cannot marginalize a significant number of Member States on such a serious issue with such important consequences. | Мы считаем, что мы не можем игнорировать значительное число государств-членов при рассмотрении столь серьезного вопроса с такими значительными последствиями. |
| We note that such a limitation of debate on such an important issue does not serve the United Nations. | По нашему мнению, подобное ограничение прений по столь важному вопросу не служит делу Организации Объединенных Наций. |
| I'm impressed that such things can be understood in such a general way. | На меня производит впечатление то, что такие вещи можно рассматривать со столь общей точки зрения. |
| It surprises, how such small a weight bears such heavy burden. | Удивительно, как такая лёгкая вещь может стать столь тяжкой ношей. |
| I must admit, I could never have conceived such a horrible fate for such a beautiful child. | Признаться, я и помыслить не мог о столь страшной судьбе для такого прелестного юного создания. |
| That such a tragedy occurred at all points to the failure of existing international mechanisms for responding to such devastating situations. | То, что эта трагедия вообще могла произойти, свидетельствует о неспособности существующих международных механизмов реагировать на столь катастрофические ситуации. |
| It's a pleasant surprise to find such a warm sanctuary in the middle of such a cold hell. | Так приятно обрести столь уютное и тёплое укрытие посреди морозного ада. |
| He thanked all the lead speakers for volunteering to make presentations on such complex subjects at such short notice. | Выступающий поблагодарил всех докладчиков, согласившихся подготовить сообщения по столь сложным вопросам за такой короткий период времени. |
| However, the dynamics of trafficking are such that such a high seizure rate does not cause a proportional reduction in consumption. | Однако динамика незаконного оборота такова, что столь значительный объем изъятий не ведет к пропорциональному сокращению объема потребления. |