| My delegation calls upon the sponsors to reconsider its contents with a view to maintaining consensus on such an important issue. | Моя делегация призывает авторов пересмотреть содержание проекта в целях сохранения консенсуса по столь важному вопросу. |
| My country shares the concern expressed by the European Union on such low participation. | Моя страна разделяет озабоченность, выраженную Европейским союзом, по поводу столь низкого уровня участия. |
| Most island developing countries had limited resources for undertaking such expensive capital projects. | Вместе с тем ограниченность ресурсов не позволяет большинству островных развивающихся стран осуществлять столь крупномасштабные проекты. |
| On such a delicate matter, compromise solutions were not only desirable but necessary. | Когда речь идет о столь деликатной теме, компромиссы не только уместны, но и крайне необходимы. |
| So-called inherent and compulsory jurisdiction for an international court would constitute a radical departure and would not achieve such wide acceptance. | Так называемая неотъемлемая и обязательная юрисдикция международного суда была бы радикальным отходом от этого принципа, и она не найдет столь широкого одобрения. |
| Peace will spare us from making such sacrifices and would save so many resources that could be used to improve conditions. | Мир убережет нас от столь многих жертв и сэкономит столь многочисленные ресурсы, которые могли бы быть использованы для улучшения условий жизни. |
| The recent nuclear disarmament record is hardly so poor as to warrant such a loss of confidence. | Последние достижения в сфере ядерного разоружения вряд ли уж столь скудны, чтобы вызвать такую утрату доверия. |
| Delay in that work is likely to destroy the evidence which is so vital for effective prosecution against such heinous crime. | Задержки в этой работе могут привести к разрушению доказательств, столь важных для вынесения обвинительных заключений по этим гнусным преступлениям. |
| The representative of Kuwait should be cautious with such inaccuracies lest, having heard so many lies, he began to believe them. | Представителю Кувейта следует быть осторожнее с такими неточностями, поскольку, слушая ложь столь часто, он начинает верить в нее. |
| The impact on national legislation would not be the same if such situations were merely referred to in the Guide to Enactment. | Если такие ситуации будут упомянуты лишь в Руководстве по принятию, то влияние на национальное законодательство не будет столь же существенным. |
| The view was expressed that the meeting was not expected to solve such a complex problem. | Было выражено мнение о том, что от совещания не ждут решения столь сложной проблемы. |
| As one might suppose, the figures resulting from such disparate methods inevitably differ. | Как и следует ожидать, результаты, получаемые на основе столь несовпадающих методов, неизбежно различаются. |
| Negotiations on such a complex issue will of course not be achieved overnight. | Безусловно, переговоры по столь сложному вопросу не удастся завершить за один день. |
| The training of such large numbers of TBAs would be accomplished by cascade training, which had worked in the past. | Подготовка столь большого числа ТА будет достигнута за счет обучения "по цепочке", которое срабатывало в прошлом. |
| The ASYCUDA implementation strategy has been developed to respond to the big challenge represented by such a complex reform programme. | Стратегия внедрения АСОТД разрабатывалась с учетом всей масштабности задач, стоящих перед столь сложной программой. |
| This is why the Romanian people and the State institutions have such a difficult task. | Поэтому перед румынским народом и его государственными учреждениями стоит столь трудная задача. |
| She could not understand why the Government had such a negative attitude concerning article 11 of the Convention. | Оратор говорит, что она не может понять причины столь негативного подхода правительства к осуществлению статьи 11 Конвенции. |
| It was proud of Member States' choice of one of its nationals to hold such an important position. | Она горда, что государства-члены избрали одного из ее граждан на столь важную должность. |
| They welcome the fact that the investigation by former Prime Minister Carlsson and his colleagues is being carried out with such thoroughness and frankness. | Они приветствуют тот факт, что бывший премьер-министр Карлссон и его коллеги проводят расследование столь обстоятельно и со всей откровенностью. |
| It was pleased that the State party had sent such a competent delegation, and welcomed the frank and constructive dialogue. | Он с удовлетворением отмечает, что от государства-участника прибыла столь представительная делегация, и приветствует состоявшийся в ходе обсуждения открытый и конструктивный диалог. |
| Confronted with such a grave situation, we need to reflect on the future course to be followed by the arms control and disarmament process. | Сталкиваясь со столь тяжкой ситуацией, нам нужно поразмыслить над будущим курсом развития процесса контроля над вооружениями и разоружения. |
| I believe that such a broad support for this proposal derives from the following advantages: first its comprehensiveness. | Как я полагаю, столь широкая поддержка этого предложения вытекает из его следующих достоинств. |
| Even the detailed regime on landmines does not impose such an absolute requirement. | Даже детальный режим применительно к наземным минам не устанавливает столь категоричного требования. |
| It is time to respect the views of the ordinary Serbs who have voted in such massive numbers. | Уже пора с уважением относиться к мнению рядовых сербов, принявших в голосовании столь активное участие. |
| Addressing such divers themes in ESD requires a holistic approach. | Рассмотрение столь разнообразных тем в рамках ОУР требует применения целостного подхода. |