My delegation calls upon the sponsors to reconsider its contents with a view to maintaining consensus on such an important issue. |
Моя делегация призывает авторов пересмотреть содержание проекта в целях сохранения консенсуса по столь важному вопросу. |
My country shares the concern expressed by the European Union on such low participation. |
Моя страна разделяет озабоченность, выраженную Европейским союзом, по поводу столь низкого уровня участия. |
Most island developing countries had limited resources for undertaking such expensive capital projects. |
Вместе с тем ограниченность ресурсов не позволяет большинству островных развивающихся стран осуществлять столь крупномасштабные проекты. |
On such a delicate matter, compromise solutions were not only desirable but necessary. |
Когда речь идет о столь деликатной теме, компромиссы не только уместны, но и крайне необходимы. |
So-called inherent and compulsory jurisdiction for an international court would constitute a radical departure and would not achieve such wide acceptance. |
Так называемая неотъемлемая и обязательная юрисдикция международного суда была бы радикальным отходом от этого принципа, и она не найдет столь широкого одобрения. |
Peace will spare us from making such sacrifices and would save so many resources that could be used to improve conditions. |
Мир убережет нас от столь многих жертв и сэкономит столь многочисленные ресурсы, которые могли бы быть использованы для улучшения условий жизни. |
The recent nuclear disarmament record is hardly so poor as to warrant such a loss of confidence. |
Последние достижения в сфере ядерного разоружения вряд ли уж столь скудны, чтобы вызвать такую утрату доверия. |
Delay in that work is likely to destroy the evidence which is so vital for effective prosecution against such heinous crime. |
Задержки в этой работе могут привести к разрушению доказательств, столь важных для вынесения обвинительных заключений по этим гнусным преступлениям. |
The representative of Kuwait should be cautious with such inaccuracies lest, having heard so many lies, he began to believe them. |
Представителю Кувейта следует быть осторожнее с такими неточностями, поскольку, слушая ложь столь часто, он начинает верить в нее. |
The impact on national legislation would not be the same if such situations were merely referred to in the Guide to Enactment. |
Если такие ситуации будут упомянуты лишь в Руководстве по принятию, то влияние на национальное законодательство не будет столь же существенным. |
The view was expressed that the meeting was not expected to solve such a complex problem. |
Было выражено мнение о том, что от совещания не ждут решения столь сложной проблемы. |
As one might suppose, the figures resulting from such disparate methods inevitably differ. |
Как и следует ожидать, результаты, получаемые на основе столь несовпадающих методов, неизбежно различаются. |
Negotiations on such a complex issue will of course not be achieved overnight. |
Безусловно, переговоры по столь сложному вопросу не удастся завершить за один день. |
The training of such large numbers of TBAs would be accomplished by cascade training, which had worked in the past. |
Подготовка столь большого числа ТА будет достигнута за счет обучения "по цепочке", которое срабатывало в прошлом. |
The ASYCUDA implementation strategy has been developed to respond to the big challenge represented by such a complex reform programme. |
Стратегия внедрения АСОТД разрабатывалась с учетом всей масштабности задач, стоящих перед столь сложной программой. |
This is why the Romanian people and the State institutions have such a difficult task. |
Поэтому перед румынским народом и его государственными учреждениями стоит столь трудная задача. |
She could not understand why the Government had such a negative attitude concerning article 11 of the Convention. |
Оратор говорит, что она не может понять причины столь негативного подхода правительства к осуществлению статьи 11 Конвенции. |
It was proud of Member States' choice of one of its nationals to hold such an important position. |
Она горда, что государства-члены избрали одного из ее граждан на столь важную должность. |
They welcome the fact that the investigation by former Prime Minister Carlsson and his colleagues is being carried out with such thoroughness and frankness. |
Они приветствуют тот факт, что бывший премьер-министр Карлссон и его коллеги проводят расследование столь обстоятельно и со всей откровенностью. |
It was pleased that the State party had sent such a competent delegation, and welcomed the frank and constructive dialogue. |
Он с удовлетворением отмечает, что от государства-участника прибыла столь представительная делегация, и приветствует состоявшийся в ходе обсуждения открытый и конструктивный диалог. |
Confronted with such a grave situation, we need to reflect on the future course to be followed by the arms control and disarmament process. |
Сталкиваясь со столь тяжкой ситуацией, нам нужно поразмыслить над будущим курсом развития процесса контроля над вооружениями и разоружения. |
I believe that such a broad support for this proposal derives from the following advantages: first its comprehensiveness. |
Как я полагаю, столь широкая поддержка этого предложения вытекает из его следующих достоинств. |
Even the detailed regime on landmines does not impose such an absolute requirement. |
Даже детальный режим применительно к наземным минам не устанавливает столь категоричного требования. |
It is time to respect the views of the ordinary Serbs who have voted in such massive numbers. |
Уже пора с уважением относиться к мнению рядовых сербов, принявших в голосовании столь активное участие. |
Addressing such divers themes in ESD requires a holistic approach. |
Рассмотрение столь разнообразных тем в рамках ОУР требует применения целостного подхода. |