Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
While the Committee recognizes that there may be some legal problems associated with identifying and publicizing those involved in the operation, use of or other involvement in sub-standard ships, this should not prevent the increasing use of such a powerful deterrent. Хотя Комитет признает, что могут возникать определенные правовые проблемы в плане выявления и придания огласке тех, кто замешан в эксплуатации, использовании или ином применении субстандартных судов, это не должно препятствовать расширению использования столь мощного сдерживающего средства.
Some in the group expressed discomfort with those approaches, stating that proposing such novel approaches would go beyond their mandate to the Group. Некоторые в Группе выразили дискомфорт, заявив, что выдвижение столь новаторских предложений выходит за рамки их мандата как Группы.
The Government stated that it values the efforts of the Commission on Human Rights and the General Assembly in addressing a theme of such importance to the international community. Правительство Аргентины заявило, что оно высоко оценивает усилия Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи по изучению этого столь важного для международного сообщества вопроса.
Still, the acceptance of amendments by the Saeima has been postponed due to an academic dispute on the necessity of such a broad definition of "terrorism" as a criminal offence. Однако принятие поправок Сеймом было отложено ввиду научного спора о необходимости столь широкого определения «терроризма» как уголовного преступления.
As the Secretary-General observes, the international community has abundant reasons to be proud of what has been accomplished in East Timor in such a short period of time. Как замечает Генеральный секретарь, у международного сообщества более чем достаточно причин для того, чтобы гордиться свершениями в Восточном Тиморе, достигнутыми за столь короткий промежуток времени.
Let me close by echoing the comments of others in thanking you, Mr. President, and your staff on the Norwegian delegation for orchestrating such a productive and successful mission. Позвольте мне присоединиться к другим ораторам и также поблагодарить Вас, г-н Председатель, и ваших сотрудников, членов делегации Норвегии, за организацию столь продуктивной и успешной миссии.
I should also like to take this opportunity to publicly thank the Government of Norway and other donor countries that have provided such important financial assistance, which has enabled us to hold this important meeting. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы официально и публично поблагодарить правительство Норвегии и другие страны-доноры за предоставление столь важной финансовой помощи, которая позволила нам провести это важное совещание.
We face phenomena of such magnitude and complexity that the delegates who attended the San Francisco Conference - despite their outstanding talent and vision - could not have anticipated at the time. Мы стакиваемся со столь масштабным и сложным явлением, которое делегаты, участвовавшие в Конференции в Сан-Франциско, несмотря на свой выдающийся талант и проницательность, не могли предугадать в то время.
For all of those reasons, he urged the Department of Public Information to consider the question more carefully and not to pursue its recommendations on such crucial matters without a clear mandate from the Fourth Committee. Учитывая все это, оратор настоятельно призывает Департамент общественной информации более внимательно изучить этот вопрос и не приступать к выполнению рекомендаций, высказываемых по столь важным вопросам, без учета ясно сформулированного мандата Комитета на этот счет.
I should like simply to add that, in the history of decolonization, seldom has there been, in post-war relations between two countries that separate from each other, such a quick process of reconciliation and normalization of relations. Я хотел бы только добавить, что в истории деколонизации редко в послевоенных отношениях между двумя раздельными странами происходил столь быстрый процесс примирения и нормализации отношений.
It is a grand vision never tried on such a scale elsewhere, and it must be given a chance. Nepal has long worked in solidarity with African States in their struggle for political independence and freedom. Это грандиозное видение, задача, которая нигде еще не ставилась столь масштабно, и необходимо дать ей шанс. Непал давно взаимодействует в духе солидарности с африканскими государствами в их борьбе за достижение политической независимости и свободы.
It was legitimate to ask how rational such a wasteful policy was at a time when there were no funds to tell other, more pressing, stories. Есть все основания задать вопрос, насколько оправданна столь расточительная политика в то время, когда ощущается нехватка средств на освещение других, более насущных информационных событий.
With so many such requests made and, in some cases, little value gained from the ensuing reports, it is little wonder that the Member State response rate is so low. При таком количестве запросов и порой незначительной отдаче от последующих решений, принятых по ним, не вызывает особого удивления тот факт, что государства-участники демонстрируют столь низкий уровень ответной реакции.
He could easily refer the Committee to just as many statements made by other politicians, in particular the former and present Prime Ministers, who actively opposed such racist sentiments. Он мог бы легко отослать Комитет к столь же многочисленным заявлениям и со стороны других политиков, и в особенности со стороны бывшего и нынешнего премьер-министров, которые активно противодействуют таким расистским настроениям.
As a contributor to all such forums, Egypt, the oldest country in the world - as old as history itself - appeals to the Council to continue to shoulder its responsibility for the maintenance of international peace and security. Египет, старейшая страна в мире, столь же древняя как сама история, неизменно принимал участие во всех таких форумах и призывает Совет продолжать выполнять возложенные на него функции по поддержанию международного мира и безопасности.
It is largely thanks to Canada's inspired and determined leadership that the Kimberley Process Certification Scheme has emerged strengthened from the challenges it has faced, and is now such a robust and effective instrument. В основном благодаря вдохновенному и решительному руководству Канады система сертификации в рамках Кимберлийского процесса еще более укрепилась в результате решения стоявших на пути ее осуществления проблем и в настоящее время является столь надежным и эффективным инструментом.
Wide support was expressed for the suggestion that the carrier should not be able to delegate contractually to the shipper such a broad array of obligations arising from the transport contract. Широкую поддержку получило мнение о том, что перевозчику не следует предоставлять возможность делегировать в договорном порядке грузоотправителю по договору столь широкий набор обязательств, вытекающих из договора перевозки.
However, despite such a clear commitment to improvement of the living conditions of our respective peoples, our goals may not be realized, due mainly to an unfavourable international environment, including insufficient flows of official development assistance and foreign direct investment. Однако, несмотря на столь явную решимость улучшить условия жизни наших народов, мы можем над добиться цели, главным образом из-за неблагоприятной международной обстановки, в том числе недостаточного притока официальной помощи в целях развития и прямых иностранных капиталовложений.
A decision of such far-reaching importance could be taken only if there was well-founded trust in the seriousness, strict legal standards and impartiality of the Court. Mexico was not disappointed by the Court. Решение столь большой важности могло бы быть принято лишь при наличии обоснованного доверия к серьезному подходу, строгим юридическим стандартам и беспристрастности Суда, и Мексика не была разочарована его работой.
In such painful circumstances, in which we do not yet know the fate of many individuals, our meeting today, which had long been planned to hear the briefing by the Coalition Authority, can only be deeply affected by this. Столь прискорбные обстоятельства, когда мы еще не знаем о судьбе многих людей, не могут не оказать глубокого воздействия на наше сегодняшнее заседание, которое было давно запланировано для заслушивания брифинга Коалиционной администрации.
The road map and the aide-memoire on the protection of civilians in armed conflict, which we are considering today, are important tools to address such a momentous issue. Оперативный план и памятная записка о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, которые мы сегодня обсуждаем, являются необходимыми документами при рассмотрении столь важного вопроса.
The fact that the elections took place almost without incident is testament to how far the country has come in such a short time. Тот факт, что выборы прошли почти без инцидентов, является свидетельством того, какой большой путь прошла эта страна за столь непродолжительный период.
I am not exaggerating when I say that there are few other actions we could take that would make such a great contribution to reducing poverty. Не будет преувеличением сказать, что немногие другие действия, которые мы могли бы предпринять, могут внести столь огромный вклад в усилия по сокращению масштабов нищеты.
It is a source of great pride and honour for us to see you, Mr. President, a distinguished son of Gabon, a brother nation to Zambia, doing such a commendable job. Мы очень горды и польщены тем, что Вы, г-н Председатель, выдающийся сын Габона, братской с Гамбией страной, выполняете столь почетную миссию.
The European Union countries are of the opinion that such a promising process, which is being handled within the Organization for Security and Cooperation in Europe, should be allowed to develop without interference. Страны - члены Европейского союза считают, что необходимо создать условия для того, чтобы столь многообещающий процесс, который ведется в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, развивался без какого-либо вмешательства.