Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
In conclusion, let me again thank you, Mr. President, and the delegation of the Netherlands for addressing this issue in such a thoughtful manner. В заключение я хотела бы еще раз выразить Вам, г-н Председатель, и делегации Нидерландов благодарность за столь внимательный подход к этому вопросу.
I also cannot fail to pay a very warm and special tribute to Secretary-General Kofi Annan, who has led the Organization with such conviction, tenacity and competence. Я также хотел бы выразить нашу искреннюю и особую благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану, который с такой убежденностью, настойчивостью и столь компетентно руководит этой Организацией.
The model policy should provide such entities with much-needed guidance regarding how best to design a policy which best fits their particular needs by providing them with a statement of universal principles on which they can build. Типовая политика должна служить для таких организаций столь необходимым руководством для целей применения самых оптимальных методов разработки политики, наиболее полно отвечающей их конкретным потребностям и содержащей изложение универсальных принципов, на основе которых они могут осуществлять свою деятельность.
While the outcome of democratic elections cannot be contested, it is equally important that the Governments assuming power through such elections adopt and abide by the well-defined and established principles of democratic regimes. В то время как результаты демократических выборов оспаривать нельзя, приходящим к власти благодаря таким выборам правительствам столь же важно руководствоваться четко определенными и закрепленными принципами демократического правления и придерживаться их.
It's on the Doha Development Agenda, but many countries don't yet feel they have the ability to cope with the complexities of such negotiations. Этот вопрос фигурирует в принятой в Дохе Повестке дня в области развития, однако многие страны пока не чувствуют себя в силах справиться со столь сложными переговорами.
We are well aware of the practical problems in managing such a long and varied list, and fully share the goal of achieving better balance and representation on it. Все мы прекрасно знаем о практических проблемах, связанных с заботой об объектах, вошедших в столь длинный и разнообразный список, и мы полностью разделяем цель достижения его большей сбалансированности и представленности.
We do not understand why such wise and non-prejudicial approaches or strategies should be denied to Nagorny-Karabakh, where de facto self-rule has already been in place for almost 10 years. Мы не понимаем, почему столь мудрые и непредвзятые подходы и стратегии не применяются по отношению к Нагорному Карабаху, где фактическое самоуправление существует уже почти 10 лет.
However, it was also considered difficult to see how the rule on State responsibility could be applied in practice to such a loose and theoretical characterization of the affected group. В то же время высказывалось также мнение о том, что будет трудно понять, каким образом норма об ответственности государства может применяться на практике к столь свободной и теоретической характеристике пострадавшей группы.
Those difficulties and delays in the implementation of the Nouméa Accord could lead the population, especially the Kanak people, to reject it even more evidently because it had raised such real hopes for building the country together. Эти трудности и задержки с осуществлением Нумейского соглашения могут привести к тому, что население, особенно канаки, отвергнет его в еще более резкой форме, поскольку оно способствовало появлению столь реальной надежды благоустроить страну совместными усилиями.
The Board of Auditors, in a recent management letter, drew attention to this and pointed out that the submission of the present report would be an opportunity to reflect on such cumbersome duplication of procedures. Комиссия ревизоров в одном из последних писем руководству отметила этот факт и указала, что представление настоящего доклада откроет возможность высказать мнения в отношении столь чрезмерного дублирования процедур.
Mr. Muchetwa: I wish to congratulate you, Sir, on your initiative to convene a meeting of the Security Council on such an important subject as "Women and Peace and Security". Г-н Мучетва: Хотелось бы воздать Вам, г-н Председатель, честь за инициативу созвать это заседание Совета Безопасности на столь важную тему, каковой является «Женщины и мир и безопасность».
It is for that reason that we all attach such importance to a comprehensive approach to the key problems of Africa: crisis management and prevention, poverty eradication, economic recovery and the consolidation of democracy. Вот почему столь важен для всех нас и всеобъемлющий подход к решению узловых проблем Африки: к урегулированию и предотвращению кризисов, искоренению нищеты, обеспечению экономического подъема и укреплению демократии.
We particularly regret that those measures have caused such undue suffering to the Cuban people that last year even Pope John Paul II was moved to make a special plea on their behalf. Особенно прискорбно, что эти меры причиняют кубинскому народу столь огромные и ничем не оправданные страдания, что даже сам папа Иоанн Павел II в прошлом году был вынужден обратиться от своего имени с особым воззванием.
The Rio Group was pleased and honoured that Mexico, one of its members, had been entrusted with facilitating and hosting the International Conference on Financing for Development, which had made such a significant contribution to the strengthening of multilateralism. Группа Рио удовлетворена и польщена тем, что Мексике, одной из стран - членов Группы, была доверена организация и проведение Международной конференции по финансированию развития, которая внесла столь значительный вклад в укрепление принципа многосторонности.
At the beginning of the year, no one could have predicted such a major intensification in the level of violence, and the emergency appeal for US$ 117 million for 2002 had proven to be inadequate. В начале года было невозможно предугадать столь резкую эскалацию насилия, и чрезвычайный призыв о выделении 117 млн. долл. США на 2002 год оказался чрезмерно оптимистичным.
The format you have chosen vastly enhances the relevance and impact of the monthly briefings to the Security Council, as the wider membership is given an opportunity to convey its views on a subject of such importance. Выбранный Вами формат значительно повышает значение и силу воздействия ежемесячно проводимых в Совете Безопасности брифингов, поскольку все государства-члены Организации имеют возможность высказать свои мнения по столь важным вопросам.
Although we are not clear yet about what it means, we cannot envisage implementation of assistance at such a substantial scale without the involvement and monitoring of the United Nations. Хотя смысл этого высказывания и не вполне понятен, нам трудно себе представить осуществление помощи в столь значительных масштабах без участия и контроля со стороны Организации Объединенных Наций.
Germany noted that only one non-governmental organization from Slovakia had provided input into the summary of stakeholders reports prepared by OHCHR and asked Slovakia for their views on the reasons for such an apparently low level of participation of non-governmental organizations in the universal periodic review process. Германия отметила, что свой вклад в подготовку подборки сообщений заинтересованных сторон, подготовленный УВКПЧ, внесла лишь одна неправительственная организация из Словакии, и просила Словакию поделиться своими мнениями по поводу причин столь явно низкого уровня участия неправительственных организаций в процессе универсального периодического обзора.
There is no comparable opportunity available in the world to make such a dramatic difference in the life of a child, especially in his or her early years. В мире не существует сопоставимого средства, благодаря которому можно было бы добиться столь заметного изменения в жизни ребенка, особенно в его или ее раннем возрасте.
It could not, however, remain indifferent to the disproportionate violence that was having such harmful consequences for the inhabitants of that region and threatening the peace and security of the whole international community. Вместе с тем она не может оставаться безразличной в связи с проявлением несоразмерного насилия, которое имеет столь пагубные последствия для жителей этого региона и угрожает миру и безопасности всего международного сообщества.
This is a prerequisite if we wish such important deliberations to be truly shared and embraced by all. Это является одним из необходимых условий, если мы хотим истинно всеобщего согласия со столь важной работой и ее всеобщего признания.
If the term is interpreted in such a manner as to include all of the social injustices or human rights violations that may occur, it becomes so broad as to be meaningless. Если этот термин толковать таким образом, что он охватывает все проявления социальной несправедливости или нарушения прав человека, какие только могут встречаться на практике, то он становится столь широким, что утрачивает всякий смысл.
In short, we believe that such an agenda item has no place in an objective and professional body, which should engage in more constructive confidence-building measures so deeply needed in our area. Короче говоря, мы считаем, что такому пункту не место в повестке дня объективного и профессионального органа, которому следует заниматься рассмотрением более конструктивных мер укрепления доверия, столь необходимых в нашем регионе.
I am pleased to take this opportunity to say how much we appreciated the courtesy, the commitment and the competence of his predecessor, Mr. Han Seung-soo, who guided our discussions in such an outstanding manner. Я рад воспользоваться этой возможностью и сказать, как высоко мы оценили вежливость, целеустремленность и компетентность его предшественника, г-на Хан Сын Су, который столь умело руководил нашей работой.
As soon as we became full Members of the United Nations we assumed the high responsibility of improving the lives of children. This was quite natural for such newly emerged States as my country, the Kyrgyz Republic. Едва став полноправными членами Объединенных Наций, мы взяли тогда на себя высокую ответственность за улучшение жизни детей, и это было столь естественно для вновь рожденных государств, какой была и моя страна, Кыргызская Республика.