The number of Serbian civilian casualties had been extremely low for an operation on such a scale. |
Для столь крупномасштабной операции число жертв среди сербского населения было относительно низким. |
They must all work together to provide the means required for such a great undertaking. |
Они все должны действовать совместно в целях обеспечения средств, необходимых для столь важной деятельности. |
We are delighted that it has generated so many and varied perceptions and orientations, with such variations of emphasis. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что этот вопрос повлек за собой столь много разнообразных взглядов и ориентаций с такими различными акцентами. |
They are fortunate to have a leader with such resolve. |
Им повезло, что у них столь дальновидный лидер. |
Inevitably, the outcome in such circumstances is less than all may have wished. |
Неизбежно то, что в таких обстоятельствах итоги не столь значительны, как всем нам, возможно, хотелось бы. |
The existence of a human rights situation in Cuba that might warrant such selective and discriminatory treatment had never been demonstrated. |
Никогда не удавалось доказать, что на Кубе сложилось положение в области прав человека, оправдывающее столь селективный и дискриминационный подход. |
In the face of such a grave crisis, the international community had hesitated for a long time before taking action. |
Перед лицом столь серьезного кризиса международное сообщество долгое время не решалось предпринять какие-либо действия. |
And I'm sorry you had such a tough time. |
Мне жаль, что у тебя было столь тяжёлое время. |
The challenge is to produce a meaningful summary of such rather heterogeneous information. |
Задача состоит в том, чтобы подготовить приемлемое резюме столь разнородной информации. |
A communication task of such dimensions cannot possibly be handled centrally. |
Столь серьезную задачу по обеспечению связи, по-видимому, нельзя решить централизованно. |
Allow me also to thank the secretariat for extending such a warm welcome to our delegation. |
Позвольте мне также поблагодарить секретариат за столь теплый прием по отношению к моей делегации. |
He emphasized the difficulty of conducting such a large number of reviews and the inability to conduct them in countries in special situations. |
Оратор отметил сложности с проведением столь значительного числа обзоров и невозможность их проведения в странах, где сложились особые ситуации. |
Never has our Organization been called on to such a degree by the international community as in the past few years. |
Никогда раньше международное сообщество не возлагало на нашу Организацию столь большие, как в последние несколько лет, надежды. |
It generated such interest among local and international professionals that 10,000 copies were subsequently published in the local language and in English. |
Она вызвала столь большой интерес среди местных и международных специалистов, что впоследствии результаты этой оценки были опубликованы в 10000 экземплярах на местном языке и на английском. |
That increase of 2 billion people in such a short period of time is unprecedented in human history. |
Такое увеличение на 2 млрд. человек за столь короткий период времени является беспрецедентным за всю историю человечества. |
We must increase our support for the African Union mission, which is playing such an important role in Darfur. |
Мы должны активизировать свою поддержку миссии Африканского союза, которая играет в Дарфуре столь важную роль. |
Funding such large programmes was no easy task, and a realistic methodology must be found. |
Финансирование столь крупных программ представляет собой нелегкую задачу, и необходимо изыскать реалистичную методологию. |
It would be going too far to allow the Court to take such an important determination without written briefs being filed. |
Представляется излишним наделять Суд правом принимать столь важное решение без подачи письменных материалов. |
But Ethiopia's protest does not emanate from such cogent considerations. |
Однако столь убедительные доводы не являются причиной протеста со стороны Эфиопии. |
Some of the factors accounting for such a large number of exclusions have been traced to competitiveness. |
Некоторые из факторов, которыми обусловлено столь значительное число отчислений, связаны с конкуренцией. |
It is only the United Nations that can galvanize such a huge undertaking. |
Только Организация Объединенных Наций может стимулировать столь масштабные действия. |
No change should be made to such an important term simply for reasons of form. |
Не следует производить замену столь важного термина только исходя из формальных соображений. |
We urge the Agency to increase the frequency of such high-powered international meetings in our region. |
Мы настоятельно призываем Агентство чаще проводить в нашем регионе подобные международные встречи на столь высоком уровне. |
These are such horrible, painful things, but unfortunately so characteristic of our times. |
Все это ужасные, мучительные, но, к сожалению, столь характерные для нашего времени явления. |
No prior legislation has underlined this principle so explicitly and with such resoluteness. |
Ни в одном предыдущем законе этот принцип не был изложен столь четко и категорично. |