0nly at the height of summer, when bears are on the verge of starvation, will they risk attacking such dangerous prey. |
Только в разгаре лета, когда медведи крайне голодны, они рискуют нападать на столь опасную добычу. |
An ordinary death for such a remarkable enemy. |
Заурядная смерть для столь выдающегося врага. |
I think you need to calm your roll when speaking to a lady of such physical beauty. |
Думаю, вам стоит снизить обороты, когда вы говорите со столь физически прекрасной леди. |
It's hard to move such a high-profile piece quietly. |
Сложно сбыть столь высококлассную вещь незаметно. |
I'd like to thank France for giving me such a warm welcome. |
Я также хочу поблагодарить Францию за оказанный мне столь теплый прием. |
I've never seen such a heinous weapon. |
Никогда не видел столь гнусного оружия. |
Being responsible for so many lives at such a young age. |
Что в столь юном возрасте на вас возложат такое бремя. |
So kind of you to come such a long way. |
Так мило с твоей стороны проделать столь длинный путь. |
This is such a big night for America that both the presidential candidates are here. |
Столь важная ночь для Америки, оба кандидата в президенты присутствуют здесь. |
I've rarely seen such a beautiful sky. |
Я редко видела столь красивое небо. |
Well, I think we deserve an outing to Nottingham for such a smooth and successful operation. |
Ну, я думаю, мы заслужили прогулку в Ноттингем, после столь гладкой и успешной операции. |
I have never seen such a whimsical device. |
Никогда не видела столь причудливой штуковины. |
To restrict a segment of the population to such hardship is unthinkable in an evolved culture. |
Блокирование части населения в столь тяжелых условиях - немыслимая вещь для развитого общества. |
We should not spare any effort to realize such aspirations of the international community which are so clearly manifest in this resolution. |
И нам следует, не щадя сил, заниматься осуществлением такого рода чаяний международного сообщества, которые получили столь явственное выражение в этой резолюции. |
It's still a remarkable thing, to have given such proof of character so young. |
Ёто поразительна€ вещь, получить такое доказательство характера, столь молодого. |
I deplore such unsophisticated coercion, but your cooperation's necessary to me. |
Прошу прощения за столь примитивный способ принуждения, но мне жизненно необходимо твое содействие. |
I only know of one other person with such nobility. |
Я знаю только одного человека, столь же великодушного. |
It is good fortune to have a healthy child when so many succumb at such an early age. |
Это удача иметь здорового ребенка, когда так многие гибнут в столь юном возрасте. |
I wish more judges had such an enlightened view of mental illness. |
Побольше бы судей со столь просвещённым взглядом на психболезни. |
Why such contempt for German justice? |
Почему Вы столь пренебрежительно относитесь к немецкой юстиции? |
You are hardly in any position to be making such ridiculous demands. |
Вы не в том положении, что бы выдвигать столь нелепые требования. |
You know what, it is hardly worth mentioning at such a perilous time. |
Знаете, это едва ли стоит упоминать в столь опасное время. |
These are hardly the masterminds of such an extravagant prank. |
Это вряд ли организаторы столь экстравагантных шалостей. |
Lions seldom tackle such formidable prey but this pride can't go on much longer without food. |
Львы редко атакуют столь внушительную добычу но этот прайд не протянет долго без пищи. |
We women understand what to say, how to bring comfort at such a terrible time. |
Мы, женщины, знаем, что нужно сказать и как успокоить человека в столь трудный час. |