| 0nly at the height of summer, when bears are on the verge of starvation, will they risk attacking such dangerous prey. | Только в разгаре лета, когда медведи крайне голодны, они рискуют нападать на столь опасную добычу. |
| An ordinary death for such a remarkable enemy. | Заурядная смерть для столь выдающегося врага. |
| I think you need to calm your roll when speaking to a lady of such physical beauty. | Думаю, вам стоит снизить обороты, когда вы говорите со столь физически прекрасной леди. |
| It's hard to move such a high-profile piece quietly. | Сложно сбыть столь высококлассную вещь незаметно. |
| I'd like to thank France for giving me such a warm welcome. | Я также хочу поблагодарить Францию за оказанный мне столь теплый прием. |
| I've never seen such a heinous weapon. | Никогда не видел столь гнусного оружия. |
| Being responsible for so many lives at such a young age. | Что в столь юном возрасте на вас возложат такое бремя. |
| So kind of you to come such a long way. | Так мило с твоей стороны проделать столь длинный путь. |
| This is such a big night for America that both the presidential candidates are here. | Столь важная ночь для Америки, оба кандидата в президенты присутствуют здесь. |
| I've rarely seen such a beautiful sky. | Я редко видела столь красивое небо. |
| Well, I think we deserve an outing to Nottingham for such a smooth and successful operation. | Ну, я думаю, мы заслужили прогулку в Ноттингем, после столь гладкой и успешной операции. |
| I have never seen such a whimsical device. | Никогда не видела столь причудливой штуковины. |
| To restrict a segment of the population to such hardship is unthinkable in an evolved culture. | Блокирование части населения в столь тяжелых условиях - немыслимая вещь для развитого общества. |
| We should not spare any effort to realize such aspirations of the international community which are so clearly manifest in this resolution. | И нам следует, не щадя сил, заниматься осуществлением такого рода чаяний международного сообщества, которые получили столь явственное выражение в этой резолюции. |
| It's still a remarkable thing, to have given such proof of character so young. | Ёто поразительна€ вещь, получить такое доказательство характера, столь молодого. |
| I deplore such unsophisticated coercion, but your cooperation's necessary to me. | Прошу прощения за столь примитивный способ принуждения, но мне жизненно необходимо твое содействие. |
| I only know of one other person with such nobility. | Я знаю только одного человека, столь же великодушного. |
| It is good fortune to have a healthy child when so many succumb at such an early age. | Это удача иметь здорового ребенка, когда так многие гибнут в столь юном возрасте. |
| I wish more judges had such an enlightened view of mental illness. | Побольше бы судей со столь просвещённым взглядом на психболезни. |
| Why such contempt for German justice? | Почему Вы столь пренебрежительно относитесь к немецкой юстиции? |
| You are hardly in any position to be making such ridiculous demands. | Вы не в том положении, что бы выдвигать столь нелепые требования. |
| You know what, it is hardly worth mentioning at such a perilous time. | Знаете, это едва ли стоит упоминать в столь опасное время. |
| These are hardly the masterminds of such an extravagant prank. | Это вряд ли организаторы столь экстравагантных шалостей. |
| Lions seldom tackle such formidable prey but this pride can't go on much longer without food. | Львы редко атакуют столь внушительную добычу но этот прайд не протянет долго без пищи. |
| We women understand what to say, how to bring comfort at such a terrible time. | Мы, женщины, знаем, что нужно сказать и как успокоить человека в столь трудный час. |