| It was time to take stock of the outcome of such a major restructuring exercise. | Настало время проанализировать итоги столь крупной реорганизации. |
| The Committee should not be placed in such an awkward situation in the future. | В будущем Комитет не следует ставить в столь неудобное положение. |
| It would be imprudent to further delay such an important part of the Organization's management reform. | Было бы неразумно допускать дальнейшие задержки с осуществлением столь важной работы в рамках реформы системы управления Организацией. |
| Ethiopia requested Tunisia to share information about what policies are responsible for such impressive achievements. | Эфиопия просила Тунис поделиться информацией о том, благодаря каким политическим мерам удалось достичь столь впечатляющих результатов. |
| The event will certainly enhance awareness of such an important issue among our populations. | Данная инициатива, несомненно, улучшит информированность населения наших стран в столь важном вопросе. |
| The absence of such an important element had resulted in an unbalanced text. | Отсутствие столь важного элемента привело к тому, что текст проекта является несбалансированным. |
| It is therefore important that the act should enter into force in order to comply with international recommendations on the prevention and punishment of such behaviour. | В этой связи могут применяться положения, дающие право на безотлагательное замораживание активов и другого имущества лиц, которые финансируют терроризм; именно поэтому вступление в силу специального закона имеет столь большое значение для выполнения международных рекомендаций по предупреждению таких деяний и привлечения к ответственности виновных. |
| Members of such a Secretariat would also provide the much-needed continuity throughout the review cycle. | Сотрудники такого секретариата обеспечивали бы также столь необходимую преемственность на всем протяжении обзорного цикла. |
| She wondered how such a broad-based organization as the MWAF could have been established by the Government on a top-down basis. | Она интересуется, как такую имеющую столь широкую базу организацию, как ФДЖМ, могло создать "по нисходящей" правительство. |
| Without such a justice system, it will be as difficult as it has been in the past to effectively reform the Organization. | Без такой системы правосудия будет столь же трудно, как и прежде, эффективно реформировать Организацию. |
| Given such an evident crisis, the Second Committee should analyse it as a matter of priority. | Учитывая столь очевидный кризис, Второй комитет должен проанализировать эту ситуацию в качестве первоочередного вопроса. |
| This is such an important year for all of us in this room. | Ведь для всех из нас в данном зале этот год имеет столь важное значение. |
| Lack of consensus on such basic issues for international peace and security are a matter of manifest concern. | Предметом очевидной озабоченности является отсутствие консенсуса по столь фундаментальным проблемам для международного мира и безопасности. |
| It was gratifying to witness such strong commitment to the Convention and the work of the OPCW. | Было отрадно видеть их столь твердую приверженность Конвенции и делу ОЗХО. |
| No other country among the other 191 members of the United Nations is the target of such negative and unreasoned attention. | Ни одна другая страна из 191 члена Организации Объединенных Наций не является предметом столь негативного и необоснованного внимания. |
| What society can sustain such marked loss and decline? | Какое же общество способно вынести столь явные ущерб и спад? |
| We commend the extraordinary efforts and dedication of United Nations agencies and staff under such deplorable conditions. | Мы высоко оцениваем исключительные и самоотверженные усилия персонала учреждений Организации Объединенных Наций в столь трудных условиях. |
| Indeed, such assiduous conduct should make a party more willing to be subject to scrutiny. | Действительно, столь усердные действия должны вызывать у стороны больше желания быть подвергнутой проверке. |
| The delegation should therefore explain why Montenegro intended to vest such extensive powers in prosecutors. | Делегации следовало бы пояснить причины, на основании которых Черногория намеревается наделить прокуроров столь широкими полномочиями. |
| A change in public opinion on such a sensitive issue took time. | Для изменения общественного мнения по столь деликатному вопросу обязательно требуется время. |
| And let me take this opportunity to thank all colleagues that have welcomed me here in such a friendly manner. | Ну и позвольте мне, пользуясь возможностью, поблагодарить всех коллег, которые столь дружески приветствовали меня здесь. |
| And I am especially proud to join the Conference at its 2009 session, at which it has made such significant progress. | И я особенно горд присоединиться к Конференции на ее сессии 2009 года, на которой она достигла столь значительного прогресса. |
| One large-scale survey had been conducted on violence, but such an expensive undertaking could not be carried out on a regular basis. | По проблеме насилия было проведено одно крупномасштабное обследование, поскольку столь дорогостоящее мероприятие невозможно проводить на регулярной основе. |
| One of the reasons for such a high maternal mortality rate is the lack of sufficiently trained health personnel. | Одной из причин столь высокого уровня материнской смертности является нехватка достаточно подготовленных медицинских работников. |
| This is why promoting education, study and broad dissemination of national and international law is of such fundamental importance. | Именно по этой причине столь важно содействовать развитию образования, исследований и широкой пропаганде национального и международного права. |