Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
Yet such policies made it more difficult to deal with such a complex problem. Однако такая политика затрудняет процесс решения столь сложной проблемы.
Never before in history has humanity undergone such far-reaching political, economic and social changes at such a breathtaking pace. Никогда ранее в истории человечество не переживало столь далеко идущих экономических, политических и социальных перемен, проходящих такими головокружительными темпами.
This is remarkable for a treaty governing such varied and diverse state interests and such sensitive and complex situations. И это весьма примечательно, поскольку данный договор призван регулировать столь разнообразные интересы различных государств, а также улаживать щекотливые и сложные ситуации.
Without those qualities, we should never have achieved such an impressive result in such a short time. Без этих качеств с Вашей стороны мы вряд ли бы добились столь высокого результата за такой короткий период.
It is due to the isolation that such disparity exists between the two peoples on such a small island. Такой разрыв между двумя народами, проживающими на столь маленьком острове, объясняется именно изоляцией.
While having such a large number of international groups directing their attentions towards such relevant issues offers significant opportunities for tackling difficult measurement issues, it also creates a number of challenges in coordinating these efforts and sharing the outputs of such collaborations. Хотя наличие столь большого числа международных групп, уделяющих внимание таким актуальным вопросам, и открывает широкие возможности для решения сложных измерительных задач, возникают также определенные проблемы с координацией их работы и обменом результатами их сотрудничества.
It is too risky to put such a critical task of the Conference on Disarmament in such a stalemate for such a long period of time. Слишком уж рискованно ввергать такую кардинальную задачу Конференции по разоружению в такой затор, да еще и на столь продолжительный промежуток времени.
Indeed, arguably, such advances have not been made by any country in such a short period of time and during peacetime. По сути, можно утверждать, что ни одной стране не удавалось добиться такого прогресса за столь короткий период времени и в мирное время.
Well, such things have been known, though few men would be foolish enough to cross the Graff Vynda-K in such a matter. Ну, такие вещи случались, хотя немногие люди были столь глупы, чтобы проделывать такое с Граффом Винда-Кей.
However, the question was whether participation in such meetings and activities needed to be referred to in such length in a draft resolution. Однако вопрос заключается в том, следует ли в проекте той или иной резолюции столь подробно отмечать ее участие в таких совещаниях и мероприятиях.
If such practices were as widespread as the allegations suggested, he wished to know whether the Government had adopted any measures to stop such brutality. Если такая практика столь же широко распространена, как это следует из утверждений, он хотел бы знать, приняло ли правительство какие-либо меры, направленные на пресечение такой жестокости.
The consequences of such final and binding convictions of public officials are of such a lasting nature that this has a significant preventive effect. Последствия таких осуждений должностных лиц, которые являются окончательными и не подлежат обжалованию, носят столь долговременный характер, что это оказывает серьезное превентивное воздействие.
It was rare in the history of an environmental treaty for so many Parties to have made such progress towards compliance in such a short time. История природоохранных соглашений знает немного примеров, когда за столь короткое время так много сторон добивались бы такого прогресса в обеспечении соблюдения.
It was astonishing that such a large number of different ethnic groups were so closely united in such a small country. Он считает удивительным, что столь большое число различных этнических групп живут в столь тесном единстве в границах небольшой страны.
A number of historical works, even outside of China, do depict such a battle, though not of such heroic proportions. Несколько исторических работ, в том числе написанных вне КНР, описывают это сражение, хотя и не столь героическим.
Should such a man be in such high command? Стоит ли такому человеку занимать столь высокую должность?
Mr. SCOTTI (France) said that his delegation was troubled by the fact that it was necessary to follow such a procedure in such an important matter. Г-н СКОТТИ (Франция) выражает озабоченность своей делегации по поводу того, что в столь важном вопросе приходится придерживаться такой процедуры.
How did you manage to get such a big head into such a small helmet? Как тебе удалось втиснуть такой кочан в столь крохотный шлем?
It was in fact difficult to draw such a categorical sociological conclusion and to demonstrate that the great majority of society rejected such attitudes. Ему представляется довольно трудным обосновать столь категоричный социологический вывод, а также продемонстрировать, что значительная часть общества отвергает такие настроения.
Under such circumstances is it reasonable to ask us to accept such an ambiguous concept? Так разве разумно при таких обстоятельствах просить нас принять столь двусмысленную концепцию?
No formal assessment of the actual banking requirements is available, although such a document would be a preliminary step towards streamlining such a diversified approach. Никакой официальной оценки потребностей в банковских услугах Фондом не проводилось, хотя такая оценка могла бы стать первым шагом к упорядочению столь диверсифицированного подхода.
In our view, seeking to ensure a balanced and comprehensive approach to such a delicate exercise requires that such a sequence not be ignored. Мы считаем, что в стремлении добиться сбалансированного и всеобъемлющего подхода к решению столь сложной проблемы необходимо соблюдать именно такую последовательность.
Stronger international controls on production, marking, transfers and holdings of such weapons could ensure that the numbers freely available never again rose to such dangerously high levels. Введение на международном уровне более жестких мер контроля за производством, маркировкой, поставками и запасами такого оружия может обеспечить, чтобы количество свободно доступного оружия никогда более не достигало столь опасно высоких уровней.
Even a relatively level playing field may not be enough when inequality and poverty are such that countries and individuals are starting from such widely disparate levels. Даже сравнительно ровной игровой площадки может оказаться недостаточно там, где неравенство и нищета имеют такие масштабы, что страны и люди начинают со столь разного стартового уровня.
This begged the question of how could such weapons be considered legitimate if significant civilian casualties were being caused even after such an exhaustive target assessment process. А это вызывает вопрос, как можно было бы считать легитимным подобное оружие, если даже после столь исчерпывающего процесса оценки цели причиняются значительные гражданские потери.