This is evidenced by the fact that the airport has been shut down for such a long period. |
Об этом свидетельствует тот факт, что аэропорт закрыт на столь продолжительный период. |
Honoured, because the Member States of UNIDO had expressed confidence in his ability to lead such a great institution. |
Он горд, потому что государства - члены ЮНИДО выразили ему дове-рие, сочтя его способным возглавить столь автори-тетную организацию. |
That is why the 2005 world summit devoted such an important part of its outcome document to Secretariat and management reform. |
Именно поэтому столь значительная часть Итогового документа Всемирного саммита 2005 года посвящена реформе Секретариата и управления. |
I commend you for distilling so succinctly such a complex subject. |
Благодарю вас за столь лаконичную формулировку такого сложного вопроса. |
It was his country's strong conviction that such a critical post required objectivity, impartiality and professionalism. |
Его страна полностью уверена в том, что для назначения на столь важный пост необходимо обла-дать объективностью, беспристрастностью и высоким профессионализмом. |
In that context, it is difficult to accept the fact that the Secretary-General has such limited resources to act. |
В этом контексте трудно согласиться с тем, что Генеральный секретарь обладает столь ограниченными возможностями для действий. |
I believe, therefore, that it has been a privilege to have served in such a multifaceted and complex post. |
Поэтому я считаю, что поработать на столь многоплановом и столь сложном посту есть привилегия. |
He wondered what kind of obstacles could be impeding the attainment of justice in respect of such a serious violation of human rights. |
Выступающий интересуется, какие препятствия могли бы помешать осуществлению правосудия в отношении столь серьезного нарушения прав человека. |
It was unacceptable for human rights violations to go unpunished for such a long time. |
Недопустимо, чтобы нарушения прав человека оставались безнаказанными на протяжении столь длительного времени. |
It is a matter of regret that such serious challenges to international security are not being addressed with the rigour that they demand. |
И просто жаль, что столь серьезные вызовы международной безопасности не разбираются со всей той строгостью, какой они требуют. |
With the support of a wide range of delegations, the five ambassadors' proposal is a realistic option to strike such a delicate balance. |
Благодаря поддержке широкого круга делегаций, предложение пятерки послов являет собой реалистичный вариант проведения столь деликатного баланса. |
We are pleased by the appointment of such a skilled and experienced diplomat to this challenging position. |
Мы рады назначению столь квалифицированного и опытного дипломата на эту непростую должность. |
This also explains why the arms embargo imposed by the Council in 1992 has had such a minimal effect. |
Это объясняет также, почему эмбарго на поставки оружия, введенное Советом в 1992 году, имеет столь минимальный эффект. |
We cannot continue to avoid confronting such an egregious situation. |
Мы не можем продолжать избегать рассмотрения столь вопиющей ситуации. |
Federalism should not be used as an excuse for tolerating such wide disparities. |
Федеральный характер государственного устройства не может служить предлогом для того, чтобы мириться со столь значительным неравенством. |
It is to be hoped that current regional developments will not affect such positive dynamics. |
Остается надеяться, что нынешние события в регионе не повлияют на столь позитивную динамику. |
The nation was fortunate to have such active NGOs; the Government should work more closely with them. |
Страна вправе гордиться наличием в ней столь активных НПО, и правительству необходимо наладить с ними более тесное сотрудничество. |
Only once genuine equality had been achieved should equity assume such importance. |
Вопросам справедливости следует придавать столь важное значение только после достижения подлинного равенства. |
Two participants suggested that the issue was of such great importance that it should be included as a sub-objective on its own. |
Два участника предложили, что данный вопрос имеет столь важное значение, что он должен быть включен в качестве самостоятельного подпункта. |
Any attempt by neighbouring States to control and prohibit trade in such a small volume of goods would prove to be futile. |
Любые попытки соседних государств поставить под контроль или запретить торговлю столь небольшими объемами алмазов обречены на провал. |
In the wake of such dreadful devastation, the international community displayed a sense of solidarity that fills us with justifiable pride. |
После столь трагичных катаклизмов международное сообщество проявило солидарность, которой мы по праву гордимся. |
Governments and civil society forged a unity in the face of such stupendous adversity. |
Правительства и гражданское общество укрепили единство перед лицом столь чудовищной враждебной силы. |
It cannot afford to be divided on such a crucial issue. |
Она не может позволить себе раскола по столь важному вопросу. |
The likelihood of armed conflict is also greater under such adverse social conditions. |
Кроме того, в столь неблагоприятных социальных условиях выше вероятность вооруженных конфликтов. |
It is equally important for the Special Rapporteur to ensure that such exchanges are frank, productive and focused. |
Специальному докладчику столь же важно обеспечивать искренность, продуктивность и целенаправленность таких обменов. |