Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
However, her delegation believed that the allocation of resources for such a worthy cause, which would bring the United Nations closer to the people of the world, would prove to be a good investment. Однако Мьянма верит в том, что вложение средств в реализацию столь достойного начинания, которое позволит сделать Организацию Объединенных Наций ближе для людей планеты, представляет собой хорошую инвестицию.
Mr. Arias: I am pleased to see such an important presence in the delegation of Bulgaria here, with the Minister for Foreign Affairs presiding over this important meeting. Г-н Ариас: Мне очень приятно видеть сегодня в составе делегации Болгарии столь высокого представителя, министра иностранных дел, который руководит работой нашего важного заседания.
In conclusion, my delegation would like to express its appreciation to Mr. Holkeri, Special Representative of the Secretary-General, for the quality of the work that he has accomplished in such a short period of time. В заключение моя делегация хотела бы выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Холкери за прекрасную работу, которую он проделал за столь короткий период времени.
Mr. Amirbayov: It comes as no surprise to us that the representative of Armenia reacted in such an inadequate manner to our statement on the issue in question. Г-н Амирбаев: Мы не удивлены, что представитель Армении прореагировал столь неадекватно на наше заявление по данному вопросу.
Regarding disappearances, which were considered a crime under international law, it was unclear by what principle Morocco could unilaterally relieve itself of the obligation to bring to justice those who might have perpetrated such serious crimes. Что же касается исчезновений людей, которые согласно международному праву являются преступлениями, то неясно, основываясь на каком принципе Марокко может в одностороннем порядке освободить себя от обязательства привлечь к суду исполнителей столь серьезных преступлений.
It is our hope that such a devotion of time and effort will translate into concrete and appropriate solutions - coupled with the requisite political will and resources - to the conflicts plaguing the region. Мы надеемся, что благодаря уделению столь большого времени и сил при условии мобилизации необходимой политической воли и ресурсов будут найдены конкретные и приемлемые пути урегулирования конфликтов, от которых страдает регион.
On the basis of that conviction, our country has signed a memorandum of understanding with the United Nations, the best evidence of El Salvador's commitment to such activities, which are so necessary in today's complex and unquiet world. Исходя из этого убеждения, наша страна подписала меморандум о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций, что является наилучшим свидетельством приверженности Сальвадора такого рода деятельности, которая столь необходима в сегодняшнем сложном и неспокойном мире.
Various factors might explain this pattern of high expenditures in the last quarter, but such a concentration at the end of the year may indicate a weakness in planning, with the attendant risk of hasty spending and therefore of poor programme implementation and monitoring. Столь значительные расходы в последнем квартале могут объясняться различными факторами, однако подобная их концентрация в конце года может свидетельствовать о недостатках в области планирования, что чревато риском поспешных расходов, а значит и отсутствием надлежащего осуществления и контроля программ52.
It must be reiterated that such an elusive manifestation is by no means as easy to pinpoint, much less dismantle, as the more overt forms of racism practiced elsewhere, which can be uprooted, for example, by legislation. Необходимо вновь подчеркнуть, что такие неуловимые проявления отнюдь не столь просто выявлять и еще труднее пресекать, чем более открытые формы расизма, на практике встречающиеся в других местах, которые можно искоренять, к примеру посредством законодательства.
As a small State, we are particularly concerned that the Council and international law have been bypassed on a question of such magnitude, and believe that this has wider ramifications, which will and must be discussed. Являясь малым государством, мы особенно обеспокоены тем, что Совет и международное право оказались обойденными в столь чрезвычайно серьезном вопросе, и считаем, что это чревато более масштабными последствиями, которые должны быть и будут обсуждены.
Why should the start of formal talks, such a small step forward, remain so difficult? Ну а почему же так труден этот старт официальных переговоров - столь малый шаг вперед?
I find it hard to believe, much less understand, how a body charged with a mandate of such relevance to humankind and drawing its funding from the United Nations can continue to effectively exclude civil society from a meaningful role in its deliberations. Мне трудно поверить, а уж тем более понять, как орган, наделенный столь важным для человечества мандатом и черпающий свое финансирование у Организации Объединенных Наций, может и далее практически исключать существенную роль гражданского общества в своих дискуссиях.
In order to facilitate the exchange and cross - fertilization of ideas on practical experience and procedural solutions adopted in such a diverse region, countries may be grouped into more uniform subregions, with common traits. Для содействия обмену идеями и взаимному обогащению идей, связанных с практическим опытом и процедурными решениями, принимаемыми в столь неоднородном регионе, страны можно сгруппировать по более однородным субрегионам, имеющим общие черты.
Should such an important issue for the developing countries be hosted elsewhere, the Secretariat must find ways of covering the developing countries' participation costs. Если меро-приятия, столь важные для развивающихся стран, будут проводиться вне штаб-квартиры, Секретариату следует решить вопрос о покрытии расходов на участие развивающихся стран.
In spite of the impressive progress achieved by East Timor, in such a short period of time, substantial engagement and support of the international community will still be needed to ensure stability and security in the new State. Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый Восточным Тимором за столь короткий промежуток времени, для обеспечения стабильности и безопасности в этом новом государстве пока еще будет требоваться существенная причастность и поддержка международного сообщества.
In order to increase the superior standard of cooperation between the entities involved, these entities agreed on a more specific procedure for setting individual tasks, enabling an unequivocal interpretation to be reached in such a complex issue. В целях обеспечения самых высоких стандартов сотрудничества между заинтересованными ведомствами эти организации согласовали более конкретную процедуру разработки индивидуальных задач, что позволило достичь определенности в столь сложном вопросе.
It identified a need to assess the most effective ways to support countries in such difficult circumstances, especially those that have not conducted a census in over 10 years. Они указали на необходимость оценки наиболее эффективных путей оказания поддержки странам, находящимся в столь тяжелых условиях, особенно тем из них, в которых переписи не проводились на протяжении более 10 лет.
That has not been possible for a number of reasons, including the security situation prevailing in some of the areas and a lack of cooperation and of adequate financial resources for undertaking such an important task. Однако его было невозможно провести по целому ряду причин, в том числе в силу сложившейся в некоторых районах ситуации в плане безопасности, а также отсутствия сотрудничества и соответствующих финансовых средств для решения столь важной задачи.
Having no rule at all on the matter, it was said, might be a better outcome than introducing uncertainty in such an important provision. Полное отсутствие какого-либо положения по этому вопросу, как отмечалось, может оказаться более рациональным решением, чем привнесение неопределенности в столь важное положение.
However, due to the lack of continuity of the funding, the Division has encountered significant obstacles in attracting qualified candidates who were willing to accept appointments of such a short duration. Однако, поскольку это финансирование не является постоянным, Отдел столкнулся со значительными препятствиями в плане привлечения квалифицированных кандидатов, которые были бы готовы согласиться работать столь короткий срок.
Achieving such a transformation hinges on a global new deal capable of raising investment levels and channelling resources towards massive investment in renewable energy, and building resilience with respect to unavoidable climate changes. Осуществление столь гигантских преобразований зависит от принятия глобального нового курса, способного обеспечить увеличение объемов инвестирования и направление ресурсов на массовые вложения в возобновляемые источники энергии и формирование систем, способных противостоять неизбежным изменениям климата.
In line with the foregoing, El Salvador, as a subject of international law and bound, therefore, by its standards, supports the articles and considers it necessary to take concrete steps towards the codification of such an important topic. С учетом вышеизложенного Сальвадор в качестве субъекта международного права, который вследствие этого связан его стандартами, одобряет данные статьи и считает необходимым предпринять конкретные шаги для кодификации столь важной темы.
The Group also recognized the significant and unprecedented growth in the number of individuals serviced by the Fund since 1998, along with the increasing challenges associated with administering such a vast, growing and globally dispersed population. Группа также признала значительный и беспрецедентный рост числа лиц, обслуживаемых Фондом, за период с 1998 года, который сопровождается усложнением задач, связанных с администрированием столь большой и увеличивающейся численности людей, рассредоточенных по всему миру.
Let me conclude by saying that being a facilitator of this process was sometimes very difficult but also very personally rewarding, especially when we managed to bridge the gaps between delegations and to create common and cross-regional ground on such an important issue. Позвольте мне в заключение отметить, что роль координатора в этом процессе была временами весьма трудна, но усилия были вознаграждены сторицей, особенно когда нам удалось урегулировать разногласия между делегациями и выработать единую и межрегиональную позицию по столь важному вопросу.
The Government and the people of the United Republic of Tanzania express their deepest sorrow at the tragedy of the severe floods and rains that have beset Pakistan and caused such tremendous human loss, infrastructure damage and displacement of the population. Правительство и народ Объединенной Республики Танзания выражают глубочайшее сочувствие в связи с трагическими событиями, вызванными сильными наводнениями и ливневыми дождями, которые обрушились на Пакистан и привели к гибели столь большого количества людей, огромному материальному ущербу и значительному перемещению населения.