The CHAIRMAN said that the Committee was gratified that the Government of Japan was represented by such a large group of high-ranking persons competent in the various fields of human rights implementation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ от имени Комитет выражает удовлетворение тем, что правительство Японии представлено столь многочисленной группой высокопоставленных лиц, занимающихся различными аспектами осуществления прав человека. |
Some last-minute funding commitments had allowed the opening of the second session of the Preparatory Committee, but such another financial crisis might not be so easily resolved in future. |
Открытие второй сессии Подготовительного комитета стало возможным благодаря кое-каким обязательствам по финансированию, взятым в последнюю минуту, но в будущем другой такой финансовый кризис, быть может, и не удастся урегулировать столь легко. |
The purpose of such a list would be to enable States to provide the relevant technical support required by Sierra Leone. |
Цель составления такого перечня будет заключаться в том, чтобы предоставить государствам возможность оказывать надлежащую техническую поддержку, столь необходимую Сьерра-Леоне. |
Monitoring the use of such weapons in post-conflict situations is equally important, as is the implementation of confidence-building measures with respect to them. |
Столь же важно обеспечивать контроль за применением такого оружия в постконфликтных ситуациях, а также осуществлять в отношении такого оружия меры укрепления доверия. |
We are grateful to the Government of France for holding such a successful conference, which provided a timely and welcome reaffirmation of the international community's commitment to Afghanistan. |
Мы благодарны правительству Франции за проведение этой столь успешной конференции, обеспечившей столь своевременное и позитивное подтверждение обязательств мирового сообщества по отношению к Афганистану. |
The expression lent itself to interpretation, to be sure, but there was every reason to believe that it was not intended to mean such lengthy periods. |
Конечно, такую формулировку можно толковать по-разному, но вполне очевидно, что она не предполагает столь длительные сроки. |
He submitted that such an ancient law, however August, might fail to cover all aspects of the problem in the modern world. |
Он выражает мнение о том, что столь давний закон, каким бы уважением он ни пользовался, может не охватить все аспекты этой проблемы в современном мире. |
My delegation believes that the presence of such a large number of Member States in this Hall today and their participation in the deliberations are indications of their opposition to unilateral extraterritorial measures. |
Наша делегация считает, что присутствие сегодня в этом зале столь значительного числа государств-членов и их участие в обсуждении указывают на неприятие ими односторонних экстерриториальных мер. |
We are deeply saddened by such abhorrent and deliberate attacks against humanitarian personnel and condemn them as violations of international humanitarian and human rights law. |
Мы глубоко опечалены столь ужасающими и преднамеренными нападениями на гуманитарный персонал и осуждаем их как нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
Moreover, the submission indicated that it would be difficult to avoid ambiguity when creating a new mandate in such a broad field. |
Кроме того, в полученном ответе указывается, что будет трудно избежать неопределенности при учреждении нового мандата в столь широкой сфере. |
Mrs. Belmir urged the State party to take draconian measures to avoid the recurrence of such a drama. |
Г-жа Бельмир призывает государство-участник принять решительные меры, направленные на то, чтобы предотвратить возможное повторение столь драматического инцидента. |
He did not see what the Committee could do, in terms of the follow-up procedure, when faced with such a complete refusal to cooperate. |
Специальный докладчик не представляет, что Комитет может сделать в рамках процедуры принятия последующих мер при столь категоричном отказе от сотрудничества. |
She submitted that such a broad definition could lead to the imposition of a ban on literature or statements that were not in fact extremist. |
Оратор высказывает мнение, что столь широкое определение может быть использовано для запрета материалов или заявлений, на деле экстремистскими не являющихся. |
Where States parties cooperated by providing such detailed replies, it was important to ensure that translated versions of the documents were available. |
В тех случаях когда государства-участники в духе сотрудничества представляют столь подробные ответы, необходимо обеспечить наличие таких документов в переводе. |
It would be wise not to waste such a rare convergence of opinions and what constitutes a tangible opportunity to bring this August body out of its present quagmire. |
И было бы разумно не расточать столь редкую конвергенцию мнений, что дает ощутимую возможность вызволить этот благородный орган из нынешней трясины. |
It is seldom in my long career with UNHCR that I had come across such warm acceptance of refugees by the authorities. |
За долгие годы работы в УВКБ я нечасто сталкивался со столь теплым отношением к беженцам со стороны властей. |
When arriving in Hargeisa, Somaliland, it is easy to forget that Somalia has been in turmoil for such a long time. |
Когда приезжаешь в Харгейсу, Сомалиленд, легко забыть о том, что в Сомали столь долгое время происходят беспорядки. |
The United Nations should be seen as the most important forum for solving all global problems, especially those with such an impact on world affairs. |
Организацию Объединенных Наций следует рассматривать как наиболее важный форум для решения всех глобальных проблем, особенно проблем, оказывающих столь ощутимое воздействие на мировые дела. |
The Group would in any case vote against any amendment that was proposed at such a late stage and invited all other delegations to do the same. |
Во всяком случае, Группа будет голосовать против любой поправки, предлагаемой на столь позднем этапе, и просит другие делегации поступить аналогичным образом. |
The expert from Italy questioned the need to introduce such complicated DRL devices, since European countries with different light conditions consider sufficient the conspicuity characteristics of present DRL. |
Эксперт от Италии усомнился в необходимости внедрения столь сложных устройств ДХО, так как европейские страны с различными условиями освещения считают, что характеристик видимости нынешних ДХО уже достаточно. |
What would your strategy be to defend me against such a formidable man? |
А какую стратегию вы примените против столь грозного противника? |
And for this I am ashamed ashamed that you must now share such inadequate a reward. |
И за это мне стыдно стыдно, что теперь вы разделите столь несоразмерную награду. |
However, I would like to know where they learned such dark magic. |
Однако, мне бы хотелось знать где они научились столь темной магии |
At our time of life, Ayrs, a man has no right to such daring ideas. |
Человек наших лет, Эйрс, не имеет права предлагать столь смелые идеи. |
Perhaps the existence of such provisions explained why so few complaints had been received from the State party to date under article 14. |
Вероятно, столь незначительное число жалоб, полученных к настоящему времени от государства-участника согласно статье 14, объясняется именно наличием таких положений. |