Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Such - Столь"

Примеры: Such - Столь
Such limitations, it was said, were necessary, since only in such exceptional cases were States ready to waive their sovereignty and yield to an international mechanism. Говорилось, что такие ограничения необходимы, поскольку лишь в столь исключительных случаях государства готовы поступиться своим суверенитетом и уступить международному механизму.
Such threats directed against Cyprus in such a solemn moment constitute a most provocative attitude and a total disrespect of the rules and norms governing international relations. Такие направленные против Кипра угрозы, прозвучавшие в столь торжественный момент, свидетельствуют о самых провокационных целях и полном неуважении правил и норм, регламентирующих международные отношения.
Such a high volume of activity explains why there is such a large stock of under-examined and under-exploited material available in the evaluation reports. Таким большим объемом работы объясняется наличие столь значительных запасов недостаточно изученных и недостаточно используемых материалов, содержащихся в докладах по оценке.
Such grave human rights violations committed in the past have to be recognized and addressed, so that impunity for such crimes is completely ruled out. Столь тяжкие нарушения прав человека, совершенные в прошлом, надлежит признать и разобрать, с тем чтобы полностью исключить безнаказанность таких преступлений.
Such grass roots activities undertaken by such a high level and greatly respected authority are expected to have lasting impact. Такая работа с населением, осуществляемая столь высокопоставленным и чрезвычайно уважаемым представителем власти, как ожидается, даст хорошие результаты.
Such measures reduce but hardly eliminate the proliferation risks inherent in closing the fuel cycle, and it remains of paramount importance to discourage the spread of such sensitive technologies. Такие меры позволяют сократить, но едва ли устранить распространенческие риски, присущие завершающему звену топливного цикла, и тут по-прежнему крайне важно сдерживать расползание столь чувствительных технологий.
As regards the request for a periodic global sustainable development outlook report, I very much see the value of such a report and will explore the modalities in that regard, including the availability of resources for such an important and ambitious undertaking. Что же касается предложения о подготовке периодического доклада о глобальных перспективах устойчивого развития, то я четко понимаю важное значение такого доклада и изучу соответствующие возможности в этой связи, включая наличие ресурсов для столь важного и перспективного начинания.
Regular reports on the application of ratified ILO conventions were submitted to the supervisory body of that Organization, but the ample statistical data provided were not disaggregated by ethnic or racial group, as it was not feasible to extract such information from such an ethnically diverse population. Надзорному органу МОТ регулярно представляются доклады о применении ратифицированных конвенций этой организации, однако обширные статистические данные представляются без разбивки по этническим или расовым группам, поскольку нет возможности собрать такую информацию среди столь пестрого в этническом отношении населения.
The resolution of such a significant number of claims with such a large asserted value over a period as short as twelve years has no precedent in the history of international claims resolution. Урегулирование такого значительного числа претензий на столь большую требуемую сумму в течение такого короткого периода, как 12 лет, не имеет прецедента в истории международного урегулирования претензий.
We praise the remarkable efforts the United Nations made in such a short time, as well as those of the many countries that showed such solidarity in the face of this ordeal. Мы воздаем должное примечательным усилиям Организации Объединенных Наций, осуществленным в столь сжатые сроки, а также усилиям многих стран, которые проявили такую солидарность перед лицом этого тяжелого испытания.
While the sponsors were conscious that such a level of engagement would require an important effort and resources by the stakeholders, they considered that such an effort would prove more efficient and give better results in the medium and long terms. Авторы понимают, что такая нагрузка потребует значительных усилий и средств со стороны заинтересованных сторон, однако считают при этом, что в среднесрочной и долгосрочной перспективе столь напряженные усилия дадут больший эффект и принесут лучшие результаты.
No other organ has been given such broad responsibilities nor has the potential to deliver over such a wide range of Charter ideals. Ни на один другой орган не возлагается столь широких обязанностей, и ни один другой орган не может обеспечить выполнения такого широкого спектра идеалов, о которых говорится в Уставе.
I would like to take this opportunity once again to underline the dangers of such a doctrine, the dangers of such a mistaken belief on the part of Indian leaders that they can go to war with Pakistan and keep it limited. Пользуясь возможностью, я хотел бы еще раз подчеркнуть опасности такой доктрины, опасности столь иллюзорной веры индийских руководителей, будто они могут пойти войной на Пакистан и удерживать ее в узких рамках.
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority. Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
We are grateful for being accorded such a warm and hospitable welcome and stay by the Government of Pakistan and thank the Government and the people of Pakistan for making this conference such a success. Мы также выражаем благодарность за теплый и любезный прием и гостеприимство правительства Пакистана и благодарим правительство и народ Пакистана за столь успешное проведение этой конференции.
Must you live in such solitude and in such a dark cave? Есть ли необходимость вам жить столь одиноко в столь темной пещере?
We commend you all - TEC, IEC and UNOMSA - for the work you have done in such a short time and against so many odds, particularly the violence, which has taken such a heavy toll. Мы благодарим вас всех - ПИС, НКВ и ЮНОМСА - за работу, проделанную в столь сжатые сроки и вопреки столь многочисленным препятствиям, в частности насилию, которое уже стало причиной столь многих жертв.
International terrorism has been approached from such different perspectives and has been employed in such different contexts that, as already mentioned, until this very day it has been impossible for the international community to arrive at a generally acceptable definition. Понятие международного терроризма рассматривалось под столь разными углами зрения и использовалось в столь различных контекстах, что, как уже отмечалось, международному сообществу до сих пор не удалось выработать общепринятого определения 22/.
Thirdly, we again thank the two co-Chairs of the informal consultations, Ambassador Lj of Denmark and Ambassador Mahiga of the United Republic of Tanzania, supported by their staffs and my staff, for conducting our negotiations with such commitment and such efficiency. В-третьих, мы вновь благодарим двух сопредседателей неофициальных консультаций: посла Лёй и посла Махигу, действовавших при поддержке их сотрудников и моего персонала, за столь энергичное и столь эффективное ведение переговоров.
In closing, I wish to congratulate the United Nations Centre for Human Settlements for bringing together a very well-balanced Thematic Committee in such a short time and in such a masterful way. Я хотел бы поздравить Центр по населенным пунктам Организации Объединенных Наций с созданием столь профессионального и сбалансированного по своему составу Тематического комитета в столь сжатые сроки.
In this regard, the nature of the objectives and the convergence of views between the universal Organization and the intergovernmental organization account for the accomplishment of such important work, through cooperation, in such a short time. В этой связи характер задач и совпадение мнений универсальной Организации и межправительственной организации объясняет тот факт, что за столь короткое время удалось, благодаря сотрудничеству, добиться столь многого.
In the face of such challenges, Governments must be encouraged to stay the course, but greater care must also be taken to help Governments address the dire human consequences of such reforms. Перед лицом столь сложных проблем правительства следует поощрять к тому, чтобы они продолжали следовать избранным курсом, однако больше внимания необходимо также уделить оказанию правительствам помощи в смягчении тяжелых последствий таких реформ для людей.
How can we fail to be moved by such injustice, by such an obvious and unpunished violation of the collective decisions of the community of nations? Как не выразить чувство обеспокоенности в связи с подобной несправедливостью, столь открытым и безнаказанным нарушением решений, принятых коллективно сообществом наций?
Had this instrument existed in the subregion before, the crises and conflicts which the region has experienced might not have occurred on such a scale, which would have spared the international community from mobilizing such vast resources to resolve them. Если бы этот инструмент существовал в субрегионе до того, пережитые им кризисы и конфликты могли бы и не приобрести подобных масштабов, что уберегло бы международное сообщество от мобилизации для их урегулирования столь обширных ресурсов.
No other region in the world has such a dense network of regional, intergovernmental and supranational institutions, and no region in the world has such close relations with other nations and their organizations. Ни один другой регион мира не располагает такой плотной сетью региональных, межправительственных и наднациональных учреждений и не имеет столь тесных связей со странами и организациями других регионов.